О проблеме отбора видеоподкастов, используемых при формировании межкультурной компетенции будущих лингвистов-переводчиков
Рассматривается проблема отбора видеоподкастов для формирования межкультурной компетенции будущих лингвистов-переводчиков на занятиях по иностранному языку. Предлагаются классификации видеоподкастов, приводятся примеры отобранных немецкоязычных подкастов.
Подобные документы
Рассмотрение основных результатов констатирующего эксперимента по формированию межкультурной компетентности будущих переводчиков. Знакомство с особенностями построения процесса иноязычной подготовки будущих переводчиков на основе диалога культур.
статья, добавлен 29.01.2019Применение несплошных текстов в процессе формирования дискурсивной компетенции будущих лингвистов. Дискурсивная компетенция как одна из наиболее значимых профессиональных компетенций при изучении иностранных языков. Обеспечение ситуативного восприятия.
статья, добавлен 06.06.2023- 3. Формирование синонимической компетенции при подготовке переводчиков с китайского языка на русский
Сравнительный анализ способов и приемов формирования синонимической компетенции будущих переводчиков с китайского языка на русский. Обоснование необходимости последовательного повышения уровня синонимической компетенции в процессе обучения переводчиков.
статья, добавлен 04.03.2018 Использование информационных технологий при формировании компетенций будущих лингвистов. Развитие межъязыковых лексических навыков речи студентов. Определение контекстуального значения иноязычных слов. Анализ английских заимствований во французском языке.
статья, добавлен 29.06.2021Формирование коммуникативной компетентности иностранцев – будущих лингвистов. Введение в лексический материал диалектизмов при обучении русскому языку как иностранному. Опыт изучения художественных произведений, содержащих элементы народного языка.
статья, добавлен 10.01.2019Понятие и структура межкультурной компетенции. Ряд поведенческих качеств личности, которые составляют компетенцию при коммуникации с представителями иных культур. Тренинг межкультурной компетенции в целях обучения иностранному языку в языковом вузе.
реферат, добавлен 09.03.2013Необходимость интеграции лингвистических и культурных аспектов, обращения к проблемам отклонений и эквивалентности перевода. Структурно-динамическая модель развития межкультурной компетенции выпускника на основе кодированных лингвострановедческих реалий.
статья, добавлен 27.08.2012Способы преподнесения страноведческой информации учащимся. Рассмотрение основных проблем формирования социокультурной компетенции как составной части коммуникативной компетенции. Подходы к изучению материала на занятиях по русскому языку как иностранному.
статья, добавлен 25.12.2018Атрибуция и виды международной коммуникации. Сущность процесса восприятия и выработки его стереотипов. Изучение немецкого национального менталитета, образа жизни и культуры. Повышение уровня межкультурной компетенции преподавателей языка и переводчиков.
курсовая работа, добавлен 28.07.2015Изучение использования текстов лингвокультурного характера как источника знаний о культуре и быте русского народа на занятиях по русскому языку как иностранному в высших учебных заведениях Ирана. Критерии отбора текста для лингвокультурного воспитания.
статья, добавлен 18.04.2022Формирование профессиональной компетенции переводчика. Жанры информационного дискурса. Дидактические и методические принципы и компоненты содержания обучения переводческому чтению научно-технических текстов будущих переводчиков в области информатики.
статья, добавлен 25.12.2018Сущность межкультурного подхода к обучению иностранных языков на первом курсе языкового вуза. Специфика межкультурной коммуникативной компетенции студентов 1 курса языкового вуза. Видео как средство развития межкультурной коммуникативной компетенции.
дипломная работа, добавлен 20.08.2020Определение критериев отбора подкастов в учебных целях. Разработка модели обучения аудированию на занятиях по русскому языку как иностранному. Анализ роли предтекстового этапа, как этапа по снятию трудностей, введения и закрепления лексических единиц.
статья, добавлен 25.02.2021- 14. Формирование переводческой компетенции на занятиях по английскому языку как второму иностранному
Современные требования к профессиональной подготовке конкурентоспособных специалистов в лингвистических вузах Украины. Метакогнитивные, интерлингвальные и кросскультурные умения переводчика. Гармонизация межкультурной коммуникативной деятельности.
статья, добавлен 31.10.2010 Рассмотрение вопросов компетентностно-ориентированного подхода при обучении иностранному языку в рамках гармонизации системы высшего образования России с системами высшего образования Европы. Преподавание лингвистики студентам бакалаврам и магистрам.
статья, добавлен 05.06.2018Исследование и анализ влияния информатизации на изменение целей и содержания высшего образования по иностранному языку. Определение значения иностранного языка, который является одним из востребованных предметов в неязыковых высших учебных заведениях.
статья, добавлен 20.07.2018Структура межкультурной компетенции. Языковая политика и ее характеристика. Анализ образовательной программ "Иностранные языки и межкультурная коммуникация" и "Программа двух дипломов НИУ ВШЭ и Лондонского университета по международным отношениям".
дипломная работа, добавлен 18.07.2020Лингводидактические основы аудирования. Особенности построения модульной программы обучения иноязычной аудитивной компетенции студентов-лингвистов. Влияние интерференции в процессе изучения второго иностранного языка. Аудитивные стратегии и навыки.
автореферат, добавлен 02.08.2018Особенности формирования грамматической компетенции при обучении грамматике на основе межкультурного подхода у обучающихся. Необходимость корректного использования основных средств выражения грамматических значений в заданной коммуникативной ситуации.
статья, добавлен 02.10.2018Сравнительный анализ институтов полицейских и переводчиков в России, и развитых зарубежных странах. Целесообразность дальнейшего развития существующих в РФ судебно-переводческих организаций, их сотрудничества с полицией. Критерии компетенции переводчиков.
статья, добавлен 30.03.2019- 21. Перевод научно-технической литературы и ее особенности при формировании профессиональной компетенции
Особенности научно-технической литературы, которые вызывают некоторые проблемы как у будущих так и у начинающих переводчиков. Структура технического текста. Актуальность проблемы перевода специалистами научно-технической литературы на современном этапе.
статья, добавлен 21.10.2018 Анализ лингводидактического потенциала базового понятия контроля и сопряженного с ним ключевого понятия мониторинг. Определение содержания профессионально значимых компетенций как компонентов иноязычной коммуникативной компетенции студента-лингвиста.
автореферат, добавлен 02.08.2018Анализ понятия, содержания, структуры компетенций будущих устных переводчиков. Изучение "матрешечной" структуры переводческих компетенций, списка умений и навыков. Анализ различий между базовыми, специальными и специфическими переводческими компетенциями.
статья, добавлен 14.10.2018Характеристика профессиональных компетенций военного. Анализ важности изучения иностранного языка для формирования профессиональных компетенция военного. Исследование формирования профессиональной компетенции в процессе изучения иностранного языка.
статья, добавлен 15.04.2019Словообразовательный компонент наряду с другими языковыми компонентами участвует в формировании коммуникативной компетенции иностранных обучающихся, однако проблема русского словообразования остается недостаточно разработанной в лингводидактическом плане.
статья, добавлен 24.09.2022