Гендер у перекладі: історичний розвиток, основні аспекти та особливості вивчення

Дослідження основних етапів розвитку вчення про гендер у перекладі та його вплив на жіноче письмо. Зміст феміністичної теорії перекладацької діяльності та її значення для жінок. Використання чоловіками та жінками різних правил у спілкуванні один з одним.

Подобные документы

  • Питання гендеру в мовній комунікації. Вивчення мовленнєвої поведінки чоловіків і жінок у різних комунікативних ситуаціях з урахуванням культурної традиції суспільства. Рекомендації лінгвістів щодо уникнення сексистських стереотипних висловлювань.

    статья, добавлен 28.09.2016

  • Аналіз питання гендеру в мовній комунікації. Основні рекомендації лінгвістів щодо уникнення сексистської мови й здолання стереотипних висловлювань. Розкриття визначних закономірностей спілкування жінок і чоловіків у різних ситуативних просторах.

    статья, добавлен 04.02.2019

  • Лінгвістичні особливості перекладацької справи, обробка художніх аудіо-медійних текстів, їх стилістичні та мовні аспекти. Принципи використання фразеологізмів в українсько-англійському перекладі. Дослідження діалогів з фільму "Тіні забутих предків".

    статья, добавлен 19.02.2016

  • Особливості репрезентації гендеру у мовному/мовленнєвому просторі. Проведення опитування респондентів для з'ясування найбільш репрезентативних лексем для характеристики пари чоловік–жінка. Відмінність в оцінюванні чоловіками і жінками негативних якостей.

    статья, добавлен 25.10.2018

  • Висвітлення засад теорії фасцинації, дотичної до формування особистості усного перекладача та розвитку його професійної компетентності. Принципи фасцинації діяльності усного перекладача, доведення ролф фасцинації у перекладі, в усному перекладацькому проц

    статья, добавлен 06.07.2023

  • Роль поняття "гендер" в лінгвістиці. Гендер як сукупність соціальних, культурних норм, які трансформувалися в процесі еволюції з біологічного в соціально-психологічну категорію. Огляд відмінності статей в лінгвістичній гендерології, тендерній лінгвістиці.

    статья, добавлен 10.11.2022

  • Проблема еквівалентності в перекладі. Лексичні відповідності в перекладацькій діяльності. Семантико-синтаксична структура речення як продукт перекладу. Перекладацькі трансформації. Інформативний обсяг слова в перекладі, його морфологічні категорії.

    учебное пособие, добавлен 03.10.2014

  • Розгляд та характеристика основних течій феміністської критики мови, проведення дослідження. Сутність поняття "гендер". Аналіз роботи Р. Лакоффа "Мова та місце жінки". Особливості впливу феміністського руху на сучасні гендерні дослідження в лінгвістиці.

    статья, добавлен 03.10.2012

  • Ситуаційна комедія, в основу якої покладено комедію положень, як найпоширеніша форма телевізійних шоу. Дослідження особливості застосування трансформацій в англійсько-українському перекладі ситуаційних комедій. Аналіз певної перекладацької стратегії.

    статья, добавлен 16.05.2022

  • Розгляд особливостей відтворення архетипів у перекладі художнього твору. Дослідження поняття "архетип", його класифікації та рівні ментальної репрезентації у тексті. Аналіз джерельного та перекладного творів до етапів перекладознавчого аналізу твору.

    статья, добавлен 28.02.2024

  • Гендер и его выражение в обществе. Изучение особенности отображения гендерных стереотипов в художественной литературе. Раскрытие психологического и социального воспитания человека в соответствии с его половым определением. Определение слова гендер.

    курсовая работа, добавлен 18.12.2019

  • Огляд проблем перекладу публіцистичного мовлення: мовні засоби публіцистичного стилю; досягнення адекватності при перекладі; використання перекладацької трансформації; лексичні, граматичні, стилістичні відмінності мови; прийом цілісного перетворення.

    статья, добавлен 30.04.2014

  • Дослідження лексичних і граматичних особливостей застосування конкретизації як перекладацького засобу і аналіз причин її використання у перекладі конкретних текстів новин сучасних ЗМІ. Використання конкретизації для відтворення слів з широкою семантикою.

    статья, добавлен 01.12.2017

  • Гендер як невід’ємний компонент мовленнєвої поведінки людини. Особливості використання інфінітиву, герундію та дієприкметників особами чоловічої та жіночої статі. Результати дослідження специфіки вербалізації лекційного дискурсу на граматичному рівні.

    статья, добавлен 12.07.2013

  • Схарактеризовано рекламний слоган як одну з основних одиниць рекламного дискурсу, висвітлено особливості його потенціалу. Виявлено труднощі, що можуть виникнути під час їх перекладу, визначено стратегії, які забезпечують прагматичну адаптацію в перекладі.

    статья, добавлен 17.12.2022

  • Дослідження проблеми передачі інформації першотвору в перекладі. Типологія конотативної інформації: стилістична, емоційно-оцінна, експресивна та культурна. Характеристика прийомів передачі різних типів конотативної інформації в перекладі художніх текстів.

    статья, добавлен 08.12.2020

  • Дослідження гендерного компонента англомовного художнього твору в оригіналі та особливості його відтворення в українському перекладі. Порівняльний аналіз чоловічого та жіночого перекладу для встановлення характеру фемінних та маскулінних характеристик.

    статья, добавлен 19.09.2023

  • Взаємовідношення між мовою і гендером, які порушуються в межах соціолінгвістики і суміжних дисциплінах. Дослідження проблеми мови і гендерних курсів, а також розгляд основних питань, що виникають під час врегулювання стосунків у навчальній групі.

    статья, добавлен 25.10.2018

  • Особливості відтворення авторських рис при перекладі, способи їх збереження та безпосередньо індивідуальний стиль перекладача. Вплив перекладача на зміст і сприймання тексту читачем. Найпоширеніші перекладацькі трансформації при перекладі романів.

    статья, добавлен 08.04.2019

  • Дослідження передачі емоційно-експресивних часток в перекладі сучасної німецької прози. Поняття комунікативно-прагматичних функцій у різних комунікативних типах висловлювання. Оцінка значення правильної ідентифікації тексту оригіналу при перекладі.

    автореферат, добавлен 29.09.2013

  • Жанрова специфіка виховного роману в перекладі. Визначення виховного роману як типу роману, в якому домінує тема виховання та розвитку характеру. Дослідження проблеми перекладу художньої літератури, основні труднощі при перекладі художніх текстів.

    статья, добавлен 25.07.2024

  • Суть когнітивних механізмів перекладацької творчості на основі інтроспективної експериментальної методики. Аналіз індукції, дедукції, абдукції та адаптації як психоментальних механізмів. Забезпечення повноцінної реалізації креативності у перекладі.

    статья, добавлен 23.09.2017

  • Исследование влияния пола (гендера) на речь как самостоятельное широкое и имеющее богатую историю направление, отражение данной проблематики в работах разных авторов. Различия в вербальной памяти между мужчинами и женщинами. Речевое поведение и гендер.

    статья, добавлен 06.09.2013

  • Дослідження адекватності та еквівалентності при перекладі стилістично зниженої лексики на прикладі роману "Над прірвою у житі". Контекстуальна заміна як метод перекладацької трансформації при перекладі нелітературної лексики, мотиви її застосування.

    статья, добавлен 09.04.2018

  • Дослідження й аналіз методології психопоетики, як напрямку, що використовується не тільки в мовознавстві (у психолінгвістиці, літературознавстві), а й в перекладі. Розгляд особливості комунікативної ситуації перекладу. Вивчення термінів психопоетики.

    статья, добавлен 03.03.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.