Навчання перекладу фахових текстів у немовному вищому навчальному закладі
Основні етапи заняття з метою навчання перекладу іншомовних текстів: формування, вдосконалення мовних навичок та розвиток умінь читання. Основні проблеми навчання перекладу фахових текстів у немовному вищому навчальному закладі. Перекладацькі прийоми.
Подобные документы
Аналіз лінгвостилістичних особливостей рекламних текстів, факторів, які впливають на їх переклад. Засоби перекладу рекламних текстів, використання лексико-семантичних трансформацій. Приклади англомовних рекламних текстів, авторські варіанти їх перекладу.
статья, добавлен 30.11.2017Морфологічний склад та способи перекладу фахових лексем у текстах. Термінологічні утворення англійської мови. Лексико-семантичні та лексико-граматичні трансформаційні способи перекладу значень англійських термінологічних одиниць українською мовою.
статья, добавлен 26.08.2020Роль концептуального аналізу у перекладі. Етапи концептуального перекладу залежно від жанру тексту. Прийоми роботи з текстом з погляду лінгвістичного і перекладацького аналізу як критеріїв якості і точності перекладу. Приклади концептуального аналізу.
статья, добавлен 20.11.2018Основні види й функціональні особливості заголовків медійних текстів. Проведення аналізу у межах міждисциплінарного дослідження принципів та алгоритмів перекладу назв творів, а також синтезу адекватності перебудови тем і збереження атрактивної функції.
статья, добавлен 05.03.2018- 55. Типологія помилок машинного перекладу текстів туристичної тематики у мовній парі німецька-українська
Визначення типології помилок машинного перекладу на матеріалі текстів туристичного стилю у різних мовних парах. Визначення типових помилок машинного перекладу під час опрацювання текстів туристичної тематики у мовній парі німецька - українська.
статья, добавлен 09.02.2023 Розгляд специфіки перекладу німецьких науково-технічних текстів у галузі інформаційних технологій українською мовою. Аналіз методів перекладу IT текстів та визначення труднощів, які можуть виникнути у перекладача. Класифікація граматичних трансформацій.
статья, добавлен 17.01.2023Аналіз класичних моделей перекладу з метою з’ясування їхніх переваг і недоліків. Формування на їхній основі такої моделі перекладу, яка б мала універсальне застосування під час як усного, так і письмового перекладу текстів різного жанрового спрямування.
статья, добавлен 21.04.2018Характеристика макроструктури англомовних фахових наукових текстів. Порівняння лексичних, граматичних, логічних та стилістичних засобів когезії текстів відповідно до жанру. Застосування мовних засобів, які сприяють однозначному повідомленню інформації.
статья, добавлен 25.09.2023Дослідження основних видів й функціональних особливостей заголовків медійних публіцистичних текстів. Характеристика принципів та алгоритмів перекладу заголовків, а також визначення адекватності перекладу заголовків і збереження атрактивної функції.
статья, добавлен 21.10.2017- 60. Лексичні особливості та труднощі перекладу українською правових документів (на матеріалі контракту)
Проблема дослідження лексичних особливостей та труднощів перекладу юридичних текстів узагалі й економічного контракту зокрема. Комплексне вивчення методології та техніки перекладу текстів. Необхідність у перекладацьких трансформаціях, особливо лексичних.
статья, добавлен 25.10.2022 Особливості та закономірності перекладу економічних текстів із німецької мови на українську. Аналіз специфічних лексико-граматичних ознакам, властивим термінологічній лексиці економічних текстів. Оцінка використовуваної в даній сфері термінології.
статья, добавлен 12.04.2018Основні граматичні явища, що становлять найважливіші проблеми перекладу науково-технічних та художніх текстів. Основні прийоми та способи відтворення українською мовою вибраних граматичних явищ у перекладі науково-технічної та художньої літератури.
автореферат, добавлен 16.10.2013Особливості використання актуальних методів та форм навчання у вищому навчальному закладі. Запровадження відеорезюме як виду практичної роботи, способу швидкого обміну інформацією та методу навчання для підготовки студентів до професійної діяльності.
статья, добавлен 09.09.2017Характеристика головних концепцій перекладознавства. Основні тенденції в китайській теорії перекладу на сучасному етапі розвитку. Особливості перекладу роману В. Пєлєвіна "Generation "П" на китайську мову. Специфічні риси перекладу рекламних текстів.
дипломная работа, добавлен 21.02.2014Підходи до машинного перекладу туристичних текстів і оцінка їх практичної ефективності. Труднощі перекладацького процесу й обґрунтування оптимальних рішень локалізації тексту, які зумовлені специфікою цього виду дискурсу, принципи їхнього перекладу.
статья, добавлен 06.07.2023Аналіз домінантних способів перекладу термінологічної лексики англомовних текстів юридичних договорів українською мовою. Ключові ознаки поняття "юридичний" дискурс. Мовні параметри договорів. Специфіка виконання та приклади їх юридичного перекладу.
статья, добавлен 25.10.2024Аналіз проблем, з якими стикається перекладач під час перекладу рекламних текстів, і способи перекладу українською мовою елементів рекламного тексту, створених за допомогою різних мовних засобів, з акцентом на варіантах перекладу деяких слоганів.
статья, добавлен 12.10.2022Розгляд основних особливостей, способів та видів перекладу науково-технічних текстів. Аналіз відмінностей структур англійської й української мов, особливостей їх передачі у корелюючих системах. Процес вибору лексичних і граматичних засобів для перекладу.
статья, добавлен 04.02.2019Врахування лінгвістичних, соціальних і культурних чинників в процесі перекладу фахових текстів. Особливості використання банківських й юридичних термінів. Забезпечення когерентності дискурсу з урахуванням семантичних та граматико-комбінаторних зв’язків.
статья, добавлен 27.07.2020- 70. Проблеми перекладу стверджувальних маркерів (як один зі складників навчання здобувачів вищої освіти)
З'ясування основних труднощів, що виникають у процесі вивчення перекладацької еквівалентності та новітніх аспектів перекладу художніх текстів. Обґрунтування необхідності студіювання явища згоди в діалогічній єдності у функції реагувального акту.
статья, добавлен 04.03.2023 Огляд перекладу текстів економічної сфери з англійської українською мовою. Систематизація англійської економічної термінології в перекладі. Перекладацькі трансформації, що використовуються для подолання труднощів з перекладом економічних текстів.
статья, добавлен 30.10.2022Розгляд можливості застосування до перекладу інтермедіальних відносин моделей перекладу інтертекстуальних елементів, які базуються на двох основних методах - одомашнення і очуження, що на практиці втілюються у прийомах перекладу літературних текстів.
статья, добавлен 25.07.2020Стилістичні та лексичні прийоми та особливості перекладу військових текстів, його схожості та відмінності з художнім. Англійська військова термінологія. Способи перекладу скорочень та багатокомпонентних термінів, синтаксичних і інфінітивних конструкцій.
курсовая работа, добавлен 24.03.2013На основі англомовних кулінарних текстів виявлено перекладацькі труднощі та проаналізовано основні перекладацькі стратегії при перекладі культурних реалій, пов’язаних з кулінарними традиціями, що є актуальним через розвиток міжкультурної комунікації.
статья, добавлен 21.10.2024Визначення лінгвістичних аспектів оформлення текстів запрошень на наукову конференцію українською мовою та виявлення засобів перекладу англомовних текстів означених запрошень. Сутність лексикограматичного оформлення текстів-оригіналів та перекладів.
статья, добавлен 05.03.2019