Application of corpus technologies in teaching specialized translation
Determination of the role and place of corpus technologies in the teaching of written industry translation on the example of texts from the oil and gas industry. Ways of using mono- and bilingual comparative and parallel corpora and corpus-managers.
Подобные документы
Comparative analysis of English language transmission of Ukrainian-language industry text in the field of economics in the form of time-limited translation. Levels of simple and complex sentences. The structure of the original text, translation strategy.
??????, добавлен 09.09.2021Audio guide as a tool of the tourism industry, its role in presenting the country's image. Functions of tourist texts, their adaptation to a specific tourist destination. Correct translation of audio guides, their pragmatic impact on the target audience.
??????, добавлен 26.01.2023- 28. Literary translation universals: a psycholinguistic study of the novice translators’ common choices
The study of "T-universals" is viewed as one which offers prospects for further research in the field of translation and applied psycholinguistics. Global coherence in conversation. Assembling bilingual electronic corpora of English and Ukrainian fiction.
??????, добавлен 20.11.2020 ?????????? ????????????? ??????? ????????? ??????????? ??????? corpus, ? ????? ?????????????? ????????????? ????????? ????? ??????? ? ?????????????? ????????? ???????????. ??????? ?????????????? ????????? ??????? ???????, ???????????? ?????? ?????????.
??????, добавлен 30.10.2018The corpus of titles of fiction, non-fiction and children's books in English, German, French and Spanish has been studied. Substantiation of the classification of titles as independent texts; the possibility of considering the title as a separate genre.
??????, добавлен 18.03.2021The problem of the ratio of terms and professionalisms in the composition of special vocabulary. The specifics of the formation and functioning of the corresponding terminology system. The specificity of terms and the problem of their translation.
??????, добавлен 16.06.2024Elucidation of the concept of the multimedia corpus "Everybody has his own war", the features of its marking using the ELAN software. Creating an annotation system that explicitly represents speech phenomena. Format of transcript of oral speech.
??????, добавлен 06.07.2023This paper aims to build a bridge between a personal teaching philosophy statement and Translation Studies as an academic interdiscipline that forms the translator's professional mindset and reflects the change in the translator's role in the world.
??????, добавлен 05.03.2023Analysis of the definition of the most frequent nouns found in the texts "Chemical engineering" and the semantic structures of which will be analyzed in the future. Review of the list of lexical-semantic options that were found in the text corpus.
??????, добавлен 13.09.2023Highlights the features of the corpus approach to the analysis of verbal predicates of Ukrainian, Polish and English languages. The basic concepts of corpus linguistics are introduced: lemma, word form, token, label, co-usage, concordance, frequency.
??????, добавлен 30.03.2023Despite of development of audiovisual translation technologies, the direct process of translation, adaptation of verbal content is based on the professional competencies of the translator, among which the ability to carry out transcreational translation.
??????, добавлен 15.04.2024Problems of translation of foreign texts and ways to solve them. The object of the study is the process of translating of lexical units from foreign into the native language. The improvement of translation skills, scientists highlight several approaches.
??????, добавлен 15.07.2020Consideration of some possibilities of interdisciplinary application of the developed technology of deep annotation of polycode texts. The effectiveness of the text translation method for teaching students of non-linguistic technical specialties.
??????, добавлен 01.05.2022Nowadays internet texts, their hybrid forms, created by means of integrated technologies, represent a single content space through a variety of components’ application: verbal, visual. Comparison is regarded as a major factor of reality process depiction.
??????, добавлен 20.10.2022Determination of the relevance of the study of methods of teaching foreign languages, in particular, innovative methods and technologies that adapt to the processes of globalization, digitalization, and mobility. The use of interactive forms and methods.
??????, добавлен 21.09.2023The study is based on Webster’s normative dictionary, bilingual industry dictionaries and data obtained from the analysis of text corpora related to the scientific and technical type of discourse. The analysis of the semantic structure of noun "plant".
??????, добавлен 06.04.2023The nature, objectives and content professional foreign language training in the framework of the competence approach. The concept of "translation" as the goals and means of foreign language teaching of students of higher educational institutions.
??????, добавлен 19.02.2016Conceptual approaches to the definition of competence in oral and written translation. Interaction between expectations of what kind of translation should be, practice and competence, through which translators create adequate texts of translations.
??????, добавлен 23.08.2018Analysis of the linguistic-stylistic originality of tourist texts of various genres. The specifics of the translator's work on the translation of written texts. Structural and compositional features of official business, scientific and journalistic texts.
??????, добавлен 29.09.2023Think-aloud-based translation process research emerged. Academic and raising the efficiency of translation. Describtion and comparison of specific aspects of translation competence with data provided from sight translation and written translation task.
??????, добавлен 19.07.2020The article describes the specifics of the translator's work in the field of tourism, in particular, on the translation of written texts. The authors identify the main factors affecting translation decisions in the process of translating a tourist text.
??????, добавлен 08.10.2023Review of construction grammar, corpus linguistics, types of frequency, place of phraseology in the theory of construction grammar. Problems of unit variability at different language levels. Denial of clear boundaries between grammar and vocabulary.
??????, добавлен 11.12.2024The general theory of translation is an interdisciplinary field, mainly linguistic, but also closely related to psychology, ethnography, and regional studies. It is based on the application of linguistic theory to a special type of speech behavior.
??????, добавлен 16.06.2022The combination of information and telecommunication technologies and linguistics makes it possible to create modern and promising tools that can be effectively used to solve various educational problems. Appropriate use of situational vocabulary.
??????, добавлен 13.06.2023Disclosure of the concept of interference as a linguistic phenomenon arising in the process of translation. The role of interference in the translation of texts into English and Ukrainian. Methods used by interpreters when faced with interference.
??????, добавлен 22.02.2023