Збереження гендерної нейтральності тексту під час перекладу нормативно-правових актів

Проаналізовано проблему гендерної нейтральності в лінгвістичному й стилістичному змісті нормативно-правових актів і питання уникнення небажаної гендерної забарвленості. Розглянуто характерні риси й фундаментальні стилістичні особливості мови права.

Подобные документы

  • Дослідження питання варіативності просодії в жіночому мовленні. Визначення основних просодичних маркерів мовлення британських жінок, різних за професією. Кореляція гендерної і професійної приналежності мовця з особливостями її мовленнєвої поведінки.

    статья, добавлен 14.09.2022

  • Деякі основні аспекти перекладознавства. Різновид перекладу в залежності від жанру перекладеного тексту. Синхронний переклад та особливості його перекладу. Проблеми словотвору та труднощі їх перекладу. Лексика мови з погляду стилістичної точки зору.

    курс лекций, добавлен 03.03.2020

  • Особливості тексту комерційної реклами, слоганів, стратегії та принципи перекладу. Функції реклами, специфіка її мови, проблеми, пов’язані з перекладом рекламних текстів іншими мовами. Значущі ознаки тексту комерційної реклами на морфосинтаксичному рівні.

    статья, добавлен 25.07.2020

  • З'ясування основних ознак рекламного тексту як особливого утворення в сучасній комунікації. Аналіз підходів до визначення специфіки рекламних текстів на матеріалі української різножанрової реклами. Характерні риси рекламного тексту в українських ЗМІ.

    статья, добавлен 11.09.2020

  • У роботі розглянуто, що охоплює поняття "туристичний дискурс" і його розуміння різними лінгвістами. Детально вивчено жанри та мовні особливості. Проаналізовано теоретичні матеріали, також виділено особливості, властиві текстам туристичного дискурсу.

    статья, добавлен 28.02.2023

  • Дослідження гендерних стереотипів на прикладі антиприслів’їв сучасної англійської мови. Аналіз традиційних поглядів на сприйняття та роль обох статей та дослідження взаємозв’язків між мовою, культурою та статтю. Дослідження гендерної лінгвістики.

    статья, добавлен 19.07.2020

  • Відмінності у правових системах України та країн ЄС. Використання юридичних термінів та юридичних кліше у правових та громадсько-політичних документах. Визначення спільних мовних особливостей та розбіжностей у правових документах Європейської Комісії.

    статья, добавлен 27.06.2024

  • Поняття "гендеру", значення стереотипів гендерної поведінки в лінгвістиці з позицій постмодернізму. Значення маркованих одиниць мови як фрейм, здатний до "вбудовування" у мережу дискурсу, що задіює регулятивний потенціал гендерних еталонів та стереотипів.

    статья, добавлен 06.10.2013

  • У науковій статті розглядаються стилістичні особливості займенників німецької мови з огляду на їх вживання у текстах певних функціональних стилів. Мета даної статті полягає у розгляді та узагальненні стилістичних функцій займенників німецької мови.

    статья, добавлен 26.07.2023

  • Дослідження лінгвістичних особливостей патентної термінології. З'ясування особливостей перекладу патентів, пов'язаних з існуванням у світі різних правових систем та "національною специфікою" мов. Визначення універсальних особливостей мови патентів.

    статья, добавлен 11.02.2023

  • Розглядаються особливості функціонування юридичних термінів у правових документах, а також способи їх перекладу з англійської українською мовою. Досліджуються лексико-граматичні трансформації, що застосовуються під час перекладу юридичних термінів.

    статья, добавлен 02.09.2024

  • Ознайомлення з основними сферами перекладацької діяльності. Дослідження історії першого перекладу художньої літератури. Аналіз задачі перекладача – передати засобами іншої мови цілісно зміст оригіналу, зберігши стилістичні та експресивні особливості.

    реферат, добавлен 20.05.2015

  • Розгляд восьмого сонету В. Шекспіра та варіантів його перекладу українською і російською мовами. Проблема точності та вірності художнього перекладу. Інтенсифікація образності оригіналу у процесі художнього перекладу. Стилістичні засоби перекладу.

    статья, добавлен 02.07.2018

  • Ознайомлення з проблемами мовленнєвої комунікації та гендерної диференціації мовлення. Характеристика способі перекладу фразеологічних одиниць в політичному дискурсі на рідну мову. Аналіз вживання фразеологічних одиниць у промовах Б. Обами та Х. Клінтон.

    статья, добавлен 15.07.2018

  • Дослідження проблематики гендеру як важливої характеристики індивідуальності людини саме із погляду на граматику англійської мови. Характеристика головних мовних форм, що передають значення чоловічого і жіночого роду у світі гендерної лінгвістики.

    статья, добавлен 20.10.2022

  • Природа появи юридичних жаргонних виразів. Аналіз мови права як специфічного феномена. Юридичний жаргон та форми скорочень судової документації. Здійснено аналіз структурних компонентів мови права. Графічні способи оформлення текстів нормативних актів.

    статья, добавлен 09.04.2021

  • Аналіз проблеми виділення мовних еквівалентів китайських та українських прислів’їв і приказок. Характерні функціонально-стилістичні особливості мовної структури, лінгвістичної природи "народних висловів". Характеристики емоційно-оціночного значення яньюй.

    статья, добавлен 09.01.2019

  • Визначення поняття "безеквівалентної лексики", особливості термінів фінансової сфери, які дозволяють виокремлювати їх з тексту. Способи перекладу лексики з англійської мови на російську в текстах економічної тематики. Основи загальної теорії перекладу.

    статья, добавлен 20.07.2020

  • Поняття "кінодискурс" як знакова система семіотичної організації, його функціональні особливості. Аналіз знакової неоднорідності як характерної для кінодискурсу. Характерні риси та проблеми перекладу кінофільмів, стратегії аудіовізуального перекладу.

    статья, добавлен 08.02.2019

  • Стилістичні ознаки кінотексту політичного художнього фільму, способи їх перекладу. Стилістична тональність тексту як концентрат експресивних засобів тексту оригіналу. Завдання перекладача політичного фільму. Ефективні трансформації українського перекладу.

    статья, добавлен 16.11.2022

  • У статті розглянуто наукові терміни та методи їхнього перекладу на прикладі низки статей у галузі генетики. Проаналізовано досвід та практичні роботи провідних фахівців як у галузі генетики, так і галузі перекладу. Аналізується переклад власних назв.

    статья, добавлен 06.08.2023

  • Чинники, які впливають на якість перекладу. Процес вибору мовних засобів перекладу, направлених на досягнення синтаксичної, семантичної, прагматичної еквівалентності тексту оригіналу і тексту перекладу. Синтаксично еквівалентні висловлювання тексту.

    статья, добавлен 26.10.2010

  • Розглянуто особливості вираження мовленнєвого акту похвали за допомогою предикативних прикметників. Проаналізовано існуючі класифікації, відповідно до яких похвала може трактуватися як бехабітив, як ритуальний мовленнєвий акт, як один із актів схвалення.

    статья, добавлен 15.08.2022

  • Процес перекладу як своєрідна мовна діяльність, яка направлена на найбільш повне відтворення на іншій мові змісту і форми іншомовного тексту. Особливості та головні закономірності перекладу англійської мови українською на прикладі творів Едгара По.

    статья, добавлен 03.03.2018

  • Встановлення інвентарю тактик й операцій перекладів, які є результатами застосування стратегій комунікативно-рівноцінного та терціарного перекладу. Стилістичні особливості промови Дж. Кеннеді. Відтворення образності вихідної метафори, анафори в перекладі.

    статья, добавлен 13.12.2022

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.