Компенсация при передаче стилистически сниженных высказываний на разных уровнях текста
Обоснование применения приема компенсации как оптимального метода передачи в переводе стилистически сниженных высказываний, единицы которых относятся к территориальным и социальным диалектам. Анализ разных переводческих стратегий при переводе текстов.
Подобные документы
Общая характеристика трансформации при переводе, ее основные виды: грамматическая и лексическая. Рассмотрение причин трансформации. Анализ применения переводческих трансформаций в общественно-политических текстах на примере русского и английского языка.
курсовая работа, добавлен 04.01.2013Особенности и специфика функционирования оценочной лексики дипломатического и политического дискурса. Определение частотности использования переводческих трансформаций при переводе оценочной лексики, ее адекватная передача с русского языка на английский.
статья, добавлен 16.01.2019Рассмотрение примеров некоторых синтаксических трансформаций, используемых при переводе текста. Анализ грамматической структуры в английском языке. Знакомство с основными типами переводческих трансформаций на материале текста Хэмингуэя "Старик и море".
статья, добавлен 13.01.2019Развитие полифонии в художественных текстах европейской культуры. Состав средств опредмечивания голосов в текстах на разных языках. Особенности полифонической организации. Возможность и способы передачи полифонической организации текста в переводе.
автореферат, добавлен 09.09.2012Осуществление когнитивно-семантического анализа стилистически маркированных речевых единиц, образованных на базе конструкции пути. Рассмотрение когнитивных механизмов, обусловливающих экспрессивность и образность ряда высказываний с конструкцией пути.
статья, добавлен 08.01.2019- 31. Использование приема замены контекстуальным аналогом при передаче русских реалий на немецкий язык
Сущность переводческой операции замены контекстуальным аналогом, преимущества и недостатки его применения при переводе реалий в художественных текстах. Особенности использования переводческого приема при переводе реалий с русского языка на немецкий.
статья, добавлен 25.06.2013 - 32. Влияние прагматических параметров на использование русских и английских восклицательных высказываний
Основные факторы, которые влияют на использование русских и английских восклицательных высказываний. Главная особенность применения мужчинами сравниваемых культур оценочных существительных, некоторые из которых относятся к сниженной и бранной лексике.
статья, добавлен 16.12.2018 Обзор тенденций передачи фигур ритма, основанных на повторе, при переводе текстов политических публичных речей на примере текстов публичных выступлений президентов США Б. Обамы и Д. Трампа и их переводов на русский язык. Фигуры синтаксического повтора.
статья, добавлен 09.03.2023Структура простого предложения английского языка. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. Место теории перевода среди разных дисциплин. Коммуникативная интенция отправителя: эквивалентность и адекватность при переводе.
дипломная работа, добавлен 24.05.2018Изменения ты-вы коммуникации. Массовый приток заимствований из английского и других иностранных языков в сфере приветствия и прощания. Активизация стилистически сниженных форм речевого этикета. "Вестернизация" коммуникации под влиянием массовой культуры.
статья, добавлен 16.09.2018Стилистические характеристики специальных текстов при информативном переводе. Переводческий анализ технических текстов прагматической направленности. Критерии эквивалентности при информативном переводе. Изучение специфики исходного текста для перевода.
курсовая работа, добавлен 05.04.2012Рассмотрение вопросов передачи культурно-специфических смыслов в рамках переводоведения и теории межкультурной коммуникации. Возможности культурной адаптации в переводе. Возможности сохранения национального своеобразия оригинала художественного текста.
статья, добавлен 25.09.2018Передача на русский язык древнеанглийского глагола "magan" в переводе В. Тихомирова. Анализ переводческих решений на основе метода контекстной прагматики. Интерпретация значений "magan" при выражении оттенков деонтической и эпистемической модальности.
статья, добавлен 28.12.2018Функция эллиптических высказываний в диалогических единствах в аспекте иллокуции и перлокуции. Анализ диалогических единств, обоснование выбора эллиптической конструкции. Условия, при которых собеседники делают выбор в пользу данных высказываний.
статья, добавлен 14.12.2018Проблема определения иронии, основные аспекты её изучения. Иронические высказывания как элемент диалогической речи. Способы достижения прагматической эквивалентности при переводе иронических высказываний. Переводы А.П. Чехова на английский язык.
диссертация, добавлен 30.10.2017Рассмотрение трудностей, связанных с переводом текстов с английского языка на русский. Изучение приёмов трансформации текста при переводе. Рассмотрение примера перевода предложений, связанных с управлением в целом и с системой управления персоналом.
статья, добавлен 20.02.2019Определение адекватности и общие требования к художественному переводу. Анализ примеров семантических и морфологических трансформаций в переводе романа Эрих Мария Ремарка. Особенности лексического наполнения предложения. Смысловая структура предложения.
дипломная работа, добавлен 02.07.2015Особенности передачи «темы» и «ремы» в переводе с русского языка на английский и наоборот. Способы передачи смысловой структуры в англо-русском переводе. Роль информационного фокуса и его влияния на правильную передачу смысловой структуры языков.
дипломная работа, добавлен 11.08.2020Ознакомление с теоретическими основами науки о переводе. Характеристика трудностей перевода поэтических текстов. Рассмотрение результатов переводческого анализа трагедии Гете "Фауст". Изучение понятия переводческих трансформаций, как метода перевода.
дипломная работа, добавлен 11.08.2017Умение адекватной передачи текста на язык перевода. Эффективное применение переводческих трансформаций для достижений точности передачи идеи, которая содержится в тексте исходного языка. Применение замены частей речи и замены грамматической формы.
статья, добавлен 19.02.2019Рассмотрение и анализ проблемы классификации коммуникативных типов высказываний. Ознакомление с результатами экспериментально-фонетических исследований речевых текстов. Характеристика особенностей аргументативных высказываний в диалогической речи.
статья, добавлен 27.12.2017Функциональные стили речи в русском языке. Лингвостилистический анализ художественного текста. Рассмотрение стилистически маркированных слов и выражений в произведениях А.П. Чехова, их роль в тексте. Лингвистические особенности функциональных стилей.
дипломная работа, добавлен 02.05.2019Взаимодействие основных факторов в преобразования смыслов поэтического текста. Функциональные особенности стратегий семантического управления фреймом поэтического текста-сонета. Типология смысловых трансформаций на основе конститутивных признаков текста.
автореферат, добавлен 09.09.2012Приведение примеров из текста, содержащих имплицитную информацию. Изучение способов ее передачи. Частичный перевод художественного произведения, применение данных способов на практике. Анализ частотности использования переводческих приемов при переводе.
статья, добавлен 10.08.2018Рассмотрение проблем сохранения в переводе смысловой и структурной связности нехудожественного текста, реализуемой посредством кореферентных единиц. Способы сохранения связности нехудожественных текстов в переводах с английского языка на русский.
статья, добавлен 30.03.2019