Ложные друзья переводчика в современном английском языке

Характеристика межъязыкового явления "ложные друзья" переводчика и источники их возникновения. Семантические, предметно-логические и стилистические различия языков. Особенности перевода интернациональных слов при переводе научно-технических текстов.

Подобные документы

  • Характеристика буквального, адекватного и вольного переводов. Сущность понятий прагматики текста и реципиента. Основные стилистические особенности научно-технического текста. Способы передачи грамматических форм при переводе англоязычных документов.

    шпаргалка, добавлен 21.05.2014

  • Главная особенность межъязыкового сопоставления широкозначных слов в отечественной лингвистике. Существенные различия в функционировании единиц широкой семантики в языке науки и художественной прозы. Основная характеристика изучения явления эврисемии.

    статья, добавлен 28.09.2018

  • Эквивалентность как основное понятие лингвистической теории перевода. Теории перевода с точки зрения объяснения причин вариативности перевода как переводческой универсалии. Состав, характер наиболее типичных переводческих позиций в литературном переводе.

    автореферат, добавлен 06.09.2012

  • Способы передачи переводчиком стилистических приемов, использованных в оригинале. Использования метафоры при переводе художественной литературы. Значение метафор для полного понимания читателем художественного текста. Основные задачи переводчика.

    курсовая работа, добавлен 27.04.2013

  • Необходимость соответствия результатов переводческого процесса общепринятым взглядам на цели и задачи переводческой деятельности. Типичные ошибки при переводе технических текстов. Требование возможно большей общности содержания оригинала и перевода.

    статья, добавлен 27.09.2018

  • Исходный текст как детерминант процесса перевода. Классификация перевода по жанровой принадлежности оригинала. Эквивалентность при информативном переводе. Лексико-грамматические особенности перевода. Стилистические характеристики специальных текстов.

    дипломная работа, добавлен 12.10.2012

  • Характеристика таких способов терминообразования как префиксация, суффиксация, конверсия, заимствования, словосложение, сокращение, а также образование фирменных наименований. Примеры каждого способа перевода технических терминов в английском языке.

    статья, добавлен 27.09.2018

  • Роль перевода в современном мире. Развитие правовой лингвистики, взаимодействие языка и права. Основные виды правовых документов и их стилистические характеристики. Лексические, синтаксические и морфологические особенности перевода юридических текстов.

    дипломная работа, добавлен 03.08.2014

  • Анализ приемов, основанных на сопоставлении противоположных или резко контрастных характеров, обстоятельств, образов, композиционных элементов. Стилистические особенности перевода антитезы в английском языке. Сохранение особенностей языка оригинала.

    статья, добавлен 19.02.2019

  • Рассмотрены сирконстантные логические компликаторы как разновидность обстоятельственных осложняющих структур в составе семантически осложнённых предложений в английском языке. Особенности функционирования и семантики предложений с данными компликаторами.

    статья, добавлен 07.01.2019

  • История переводоведения. Работа со словарями. Этика переводчика. Понятие грамматических и лексических трансформаций. Английские фразеологические словосочетания. Передача имен собственных, артикля, герундия. Особенности перевода искусствоведческих текстов.

    курс лекций, добавлен 25.09.2017

  • Основные способы перевода текстов, их классификация и краткая характеристика. Переводческие технологии, единицы перевода и членения текста. Виды преобразования при переводе, особенности морфологических преобразований в условиях сходства и различия форм.

    реферат, добавлен 29.10.2015

  • Анализ лингвистических и стилистических особенностей юридических текстов в аспекте перевода. Коммуникация в судебных разбирательствах как языковое поведение сторон перед судом. Характеристика правового статуса и профессиональной этики переводчика.

    дипломная работа, добавлен 13.02.2015

  • Функционально-стилевые типы текстов и особенности научно-популярного подстиля. Основные стилистические характеристики научно-популярного текста, применение переводческих трансформаций и способов перевода терминологии для создания качественного текста.

    курсовая работа, добавлен 28.03.2017

  • Место научно-технической литературы в современном обществе. Лексико-грамматические особенности английских научно-технических текстов: характеристика научного стиля, проблемы исследования терминологии. Преломление эмоциональных явлений в научной прозе.

    курсовая работа, добавлен 26.05.2010

  • Характеристика типологических особенностей сложносоставных слов в английском и русском языках. Обоснование подхода к проблеме перевода слов на основе достижений корпусной лингвистики. Параметризация сложносоставных единиц в рамках формируемого корпуса.

    автореферат, добавлен 02.08.2018

  • Семантические и прагматические аспекты, типы эквивалентности в переводе текстов. Функционально-прагматическая адекватность перевода художественного текста языку оригинала. Переводимость художественного произведения на примере языкового материала.

    дипломная работа, добавлен 03.03.2018

  • Лексико-грамматические особенности научно-технического текста, их справедливость для письменных аутентичных источников радиотехнического профиля на английском языке. Грамматическая характеристика научно-технического стиля радиотехнической направленности.

    статья, добавлен 10.04.2019

  • Проведение исследования классификации ошибок в устном и письменном переводе. Основные типы "ложных друзей переводчика". Анализ забытых значений многозначных слов. Характеристика лексического иносказания и несозвучных географических наименований.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Описание заимствований латинских слов в английском языке, изучение их актуальности в современном мире. Осведомленность людей поколения миллениалов и прошлого поколения о происхождении тех или иных слов. Роль латинских заимствований в английском языке.

    курсовая работа, добавлен 27.01.2021

  • Основные понятия компьютерных технологий. Пути развития навыков чтения, свертывания и развертывания информации, составления аннотаций и рефератов на русском и на английском языке. Грамматические явления, характерные для научно-технических текстов.

    учебное пособие, добавлен 26.09.2017

  • Характеристика переводчика, как посредничества при межкультурной коммуникации. Ознакомление с особенностями лингвокультурологического аспекта перевода в диалоге культур. Изучение и анализ взглядов известных филологов на основные обязанности переводчика.

    контрольная работа, добавлен 16.02.2015

  • Характеристика понятия и видов технического перевода. Особенности перевода технических текстов, инженерной терминологии. Анализ научно-технической переводческой деятельности. Определение оптимального соотношения цены и качества технического перевода.

    курсовая работа, добавлен 10.06.2014

  • Особенности составления глоссария при переводе специальных текстов. Глоссарий как инструмент для переводчика, позволяющий сохранять единство терминологии и избегать ошибок и неточностей при переводе. Лексические единицы, которые включает в себя глоссарий.

    статья, добавлен 16.06.2018

  • Исследование способов перевода английских технических многокомпонентных терминов на русский язык, отобранных из научно-технических текстов нефтегазовой сферы. Разработка способов перевода английских многокомпонентных терминов нефтегазовой направленности.

    статья, добавлен 19.06.2020

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.