Языковые механизмы вариативной интерпретации на материале китайского языка
Профессионально ориентированный перевод как средство межкультурной коммуникации. Трудности профессионального перевода с китайского языка. Новые слова, возникшие в ходе реформ развития экономики и страны. "Народная" лексика, иностранные заимствования.
Подобные документы
Рассмотрение особенностей и проблем перевода рекламных текстов с китайского языка. Термины в рекламных текстах международной коммуникации, способы образования, структура и стили терминов рекламы в китайском языке. Примеры перевода текстов рекламы.
курсовая работа, добавлен 15.12.2018Возникновение трудностей и особенностей в переводе технической лексики. Анализ многосложных, многосоставных лексических единиц терминологического фонда китайского языка для дальнейшего воспроизведения адекватного перевода на английский и русский язык.
сочинение, добавлен 05.07.2021Особенности изучения фонетического материала китайского языка с применением инструментальных и психолингвистических методик. Общая характеристика основных единиц фонетико-фонологической системы китайского языка. Рассмотрение состава китайского слога.
диссертация, добавлен 02.07.2018- 4. Изучение концептосферы китайского языка в сопоставлении с русской (на примере концепта "красота")
Изучение концептосферы китайского языка с помощью ассоциативного эксперимента, проведенного среди носителей китайского языка. Сравнение результатов с реакциями, полученными в ходе ассоциативных экспериментов на русском языке в русскоязычной аудитории.
статья, добавлен 16.12.2018 Исследование психолингвистических особенностей реализации письменного перевода китайского официально-делового дискурса на украинский язык. Функционирование переводчика-востоковеда в условиях репрезентации письменного перевода как вида деятельности.
статья, добавлен 08.09.2017Предмет, содержание и задачи грамматики китайского языка. Систематическое описание явлений грамматического строя китайского языка. Характеристика проблем теории китайской грамматики. Особенности морфологии и синтаксиса грамматики китайского языка.
учебное пособие, добавлен 23.06.2014Методические аспекты преподавания китайского языка в Кыргызстане. Определение схожести и различий культуры и языка Китая и Кыргызстана. Особенности преподавания китайского языка в Кыргызстане. Рассмотрение характера взаимосвязи языка с мышлением.
курсовая работа, добавлен 23.05.2024Изучение жизненного пути выдающегося специалиста по фонетике китайского языка Н. Спешнева. Анализ его научных трудов "Введение в китайский язык" и "Фонетика китайского языка". Рассмотрение фонологической роли тона, графики и транскрипции китайского языка.
реферат, добавлен 09.10.2014Перевод профессионально-ориентированного текста и знание правил словосложения, словообразования, порядка слов многокомпонентных терминов. Анализ контекста для перевода полисемичных слов. Правила иностранного языка, аудирование текстов на английском языке.
статья, добавлен 16.03.2019Стандарты общения, используемые в китайском языке. Китайский язык как средство международного общения. Перспективы развития официального языка Китая. Факторы, влияющие на мировое положение китайского языка. Китайский язык в Российской Федерации.
курсовая работа, добавлен 11.12.2014Формы заимствования в китайском языке. Термин "военная лексика". Состав и структура китайской военной лексики. Случаи аббревиации и синонимии как методы создания новой лексики. Способы заимствования иноязычной лексики в области военной терминологии.
дипломная работа, добавлен 14.01.2014Происхождение лексики русского языка. Причины заимствований. Исконно русские слова. Иноязычная лексика в современном русском языке. Заимствования в составе русского словаря, их языковые признаки. Заимствования конца XX –начала XXI в. Сфера употребления.
реферат, добавлен 27.06.2008Изучении практического применения междометий в речи, их лексических и грамматических значений. Влияние междометий на интонационную структуру предложения. Языковые средства выражения эмоций. Особенности и классификация междометий китайского языка.
курсовая работа, добавлен 20.06.2013Система китайского языка. Возникновение китайской письменности. Иероглифические загадки "цзыми". Как отгадывать "знакозагадки": методы сложения, добавления, вычитания, рассечения, намека, фальшивой аналогии. Распространение китайского языка в мире.
дипломная работа, добавлен 15.05.2012Разнообразие диалектов китайского языка. Лингвистическая ситуация на севере и юге Китая. Прямые заимствования из иностранных языков. Картина топографического деления диалектов. Рассмотрение специфической диалектной лексики, используемой в устной речи.
статья, добавлен 24.12.2017Рассмотрение аспектов тональной геометрии китайского языка, позволяющей создать адекватную формализованную презентацию звуковых единиц китайской речевой культуры. Анализ feature geometry (функциональной геометрии). Анализ фонологии китайского языка.
статья, добавлен 08.05.2018Развитие теории речевого воздействия. Основные языковые механизмы вариативной интерпретации действительности. Возможности антосинонимов в "манипулятивном" и "интерпретативном" типах дискурса. Миромоделирующая и эвристическая функции антосинонимии.
реферат, добавлен 29.08.2013Исторический обзор и различия диалектов китайского языка. Фонетические (грамматические, иероглифические, лексические) особенности кантонского диалекта, ее сравнение с Путунхуа. Включение изучения кантонского диалекта в современный курс китайского языка.
дипломная работа, добавлен 17.07.2017Ознакомление с описанием фонологических систем китайского и русского языков, которое осуществляется на основе сравнения буквенных орфограмм слов китайского и русского языков. Анализ истории изучения государственного китайского языка "путунхуа" в России.
статья, добавлен 20.04.2021Актуальные проблемы перевода, связанные с передачей английской безэквивалентной лексики с на русском языке. Развитие словообразовательной системы языка. Перевод специфического культурного компонента, который выражается в коннотативных значениях слов.
статья, добавлен 30.07.2018Типы и уровни эквивалентности перевода. Практические пути достижения эквивалентности перевода китайского художественного текста. Анализ китайского художественного текста и его русского перевода с точки зрения уровней переводческой эквивалентности.
курсовая работа, добавлен 15.12.2010Заимствования в лексике английского языка из скандинавских языков и их влияние на современный язык, основные языковые пласты, само понятие заимствованного слова. Несмотря на заимствования из других языков, английский язык сохранил свою самобытность.
статья, добавлен 21.10.2018Анализ процессов заимствования в ходе формирования лексического состава языка. Заимствования из греческого языка как один из наиболее значимых пластов в русском языке. Изучение грецизмов в первом славянском переводе гомилий Св. Григория Богослова.
статья, добавлен 15.06.2021Рассмотрение операций, выполняемых переводчиками при переводе художественных произведений. Сущность понятия "фоновая информация". Особенности перевода художественного текста как акта межкультурной коммуникации. Характеристика способов передачи реалий.
контрольная работа, добавлен 08.09.2015Роль науки в овладении искусством перевода. Воспроизведение элементов и структур оригинала. Трудности перевода в психолингвистическом плане. Природа слова и перевод. Грамматические особенности языка рекламы. Использование экспрессивных речевых штампов.
реферат, добавлен 12.10.2011