Трудности перевода безэквивалентной лексики в обучении русскому языку билигвов
В работе представлены приемы работы с безэквивалентной лексикой русского языка на уроке в классе с башкирским языком обучения. На сегодняшний день вопрос, связанный с проблемами методики преподавания русского языка в башкирской школе, очень актуален.
Подобные документы
Рассмотрение способов перевода безэквивалентной юридической лексики на примере терминологии юридических профессий и судебной системы. Способы передачи безэквивалентной лексики. Зависимость выбора способа перевода безэквивалентной лексики от контекста.
статья, добавлен 02.01.2019Понятие безэквивалентной лексики и ее основные типы. Необходимость введения анализируемого лексического материала в учебный процесс. Исследование проблем безэквивалентной лексики в процессе обучения русскому языку как иностранному в китайской аудитории.
статья, добавлен 22.02.2021Характеристика особенностей методики преподавания русского языка как науки. Цели обучения русскому языку в школе. Методика обучения орфографии и пунктуации в школе. Методика развития речи учащихся. Анализ основных типов уроков русского языка в школе.
курс лекций, добавлен 22.01.2016Выявление способов перевода безэквивалентной лексики с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык. Анализ понятия безэквивалентности – явления, происходящего от разности мышления и членения реальности у разных народов.
курсовая работа, добавлен 18.10.2014Изучение проблем перевода безэквивалентной лексики. Особенности перевода лексики, которая не имеет прямого аналога (эквивалента) в языке перевода. Культурологический подход к проблемам перевода. Взаимосвязь между безэквивалентной лексикой и лакуной.
доклад, добавлен 03.03.2013Актуальные проблемы перевода, связанные с передачей английской безэквивалентной лексики с на русском языке. Развитие словообразовательной системы языка. Перевод специфического культурного компонента, который выражается в коннотативных значениях слов.
статья, добавлен 30.07.2018Рассмотрение проблем перевода безэквивалентной лексики на материале текстов страноведческого характера. Особенности передачи содержания оригинала. Виды безэквивалентной лексики, обзор переводческих приемов, используемых для ее передачи на язык перевода.
статья, добавлен 30.07.2020Анализ ситуации преподавания русского языка в Китайской Народной Республике в начале XXI века. Изучение особенностей преподавания русского языка в Китае на современном этапе. Характеристика недостатков в обучении русскому языку в Китае в новом веке.
статья, добавлен 16.06.2018Выявление интра- и экстралингвистических особенностей английской безэквивалентной лексики относительно лексики русского языка как комплексного явления языка и речи. Пути совершенствования профессиональной подготовки филологов-германистов в Беларуси.
автореферат, добавлен 19.08.2018Причины кризисного состояния русского языка и меры борьбы с ним. Совершенствование педагогических приёмов и методик преподавания русского языка. Задачи экологии языка. Расширение системы обучения и тестирования по русскому языку через сеть Интернет.
реферат, добавлен 18.06.2011Безэквивалентная единица – единица, имеющаяся в одном языке и отсутствующая в другом. Анализ особенностей перевода безэквивалентной лексики на примере лексических единиц, часто встречающихся в разных сферах употребления современного английского языка.
статья, добавлен 30.06.2021Исследование способов перевода безэквивалентной лексики на примере произведений художественно литературы. Культурологическая значимость лексики украинского и русского языков. Лингвострановедческий анализ речи. Изучение типичных переводоведческих ошибок.
курсовая работа, добавлен 23.04.2014Общая характеристика трудностей преподавания русского языка в школах с узбекским языком обучения. Рассмотрение особенностей изучения сложного предложения. Описание методики подачи материала в новых учебниках. Указание на место и направление действия.
лекция, добавлен 20.06.2015Выявление самых эффективных стратегий перевода безэквивалентной лексики английского языка. Обоснование приоритета способов транслитерации и создания неологизмов. Исследование и оценка наиболее ярких примеров перевода посредством указанных способов.
статья, добавлен 05.05.2022Определение понятия и классификация безэквивалентной лексики с точки зрения концепций разных ученых. Характеристика приемов перевода безэквивалентной лексики. Виды и стратегии перевода выявленных реалий в англоязычных средствах массовой информации.
курсовая работа, добавлен 08.06.2020Изучение целей обучения русскому языку на уровне основного среднего образования. Характеристика задач, обеспечивающих реализацию основных целей обучения русскому языку. Анализ методов формирования знаний о системе русского языка, коммуникативных умений.
статья, добавлен 20.01.2018Описание и анализ безэквивалентной лексики в вышеназванных текстах, практическая значимость и использование ее результатов на занятиях русского языка как иностранного, при составлении словарей безэквивалентной лексики и лингвострановедческих словарей.
статья, добавлен 05.03.2021Обзор проблемы преподавания морфологии. Оценка лингводидактического обоснования важности учета украинского языка при обучении морфологии русского языка. Разработка системы упражнений по каждой из частей речи изучаемых в школьном курсе русского языка.
контрольная работа, добавлен 12.12.2015Понятие о методике языка как науке. Принципы научности, систематичности и последовательности. Применение принципа наглядности на уроках русского языка. Методы обучения русскому языку. Виды упражнений по морфологии, обучение орфографии, пунктуации.
курс лекций, добавлен 03.03.2018Сущность безэквивалентной лексики и правила её перевода в информационно-газетных текстах. Особенности перевода окказиональных неологизмов в статьях светской хроники. Употребление безэквивалентной лексики при описании культурных реалий в светской хронике.
курсовая работа, добавлен 25.11.2012Анализ русского языка в неязыковой среде. Применение мобильных электронных устройств как средств обучения. Приемы обучения русскому языку, которые способствуют формированию и совершенствованию лексико-грамматических навыков с помощью мессенджера WeChat.
статья, добавлен 28.07.2020Принципы развития системы русского сленга на сегодняшний день. Изучение особенностей адаптации терминологической лексики иностранного языка (в данном случае английского языка компьютерной сферы) в фонд разговорной лексики современного русского языка.
статья, добавлен 10.05.2018Рассмотрение трудностей перевода на русский язык безэквивалентной лексики английского научного (экономического) текста. Изучение системы постулатов речевого поведения Г.П. Прайса. Основные принципы переводческих стратегий. Понятие и классификация лакун.
статья, добавлен 28.01.2019Внедрение инновационных технологий в сферу образования. Введение профильного уровня в высшей школе. Выяснение психологических основ обучения иностранному языку. Овладение студентами стилистическими нормами русского языка, развитие фонетических навыков.
статья, добавлен 15.02.2021Актуальность перевода экскурсионных материалов для иностранной аудитории. Функционирование в нем определенных пластов лексики, объединенных понятием безэквивалентной лексики. Приемы перевода с минимизацией потерь национально-культурного колорита.
статья, добавлен 07.01.2019