Феномен препозитивного рематического подлежащего в английской научной и технической литературе

Монолингвистические критерии рематических компонентов английского предложения и рематического подлежащего. Достижение адекватности перевода на русский язык английского подлежащего. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе.

Подобные документы

  • Проблема определения трансформации при переводе. Грамматические трансформации и синтаксическое уподобление, объединение и опущение предложения. Определение основных грамматических трансформаций, используемых при переводе английского на русский язык.

    курсовая работа, добавлен 25.05.2012

  • Особенности лексики в английском языке, особенности использования синонимов и антонимов. Сложности английской грамматики, роль суффикса в определении части речи данного слова. Работа с текстом, сложные случаи перевода с английского языка на русский.

    контрольная работа, добавлен 22.12.2008

  • Анализ особенностей передачи вульгаризмов в кинопереводе. Стилистическая классификация лексических единиц английского языка. Рассмотрение репрезентативности передачи вульгаризмов в переводе сериала "Misfits"/"Отбросы" с английского языка на русский.

    дипломная работа, добавлен 18.07.2020

  • Сходство английского и русского языков. Характеристики 7 степеней родства языков. Примеры слов, имеющих общее происхождение и сходное произношение. Несколько английских слов с позиций русского языка. Пути появления общих слов в русском и английском языке.

    статья, добавлен 27.09.2018

  • Адаптация заимствований в английском языке. Воздействие заимствований на грамматику английского языка. Заимствования из арабского, персидского языков и из языков Индии, их классификация. Основные способы перевода восточных заимствований на русский язык.

    курсовая работа, добавлен 27.01.2018

  • Типы синтаксических ошибок, допускаемых при оформлении грамматической основы (ГО) предложения. Анализ девиации в употреблении подлежащего, сказуемого, нарушения корреляции между главными членами предложения, противоречия между формой ГО и её содержанием.

    статья, добавлен 11.12.2018

  • Актуальные проблемы перевода, связанные с передачей английской безэквивалентной лексики с на русском языке. Развитие словообразовательной системы языка. Перевод специфического культурного компонента, который выражается в коннотативных значениях слов.

    статья, добавлен 30.07.2018

  • Освещение проблемы порядка следования элементов словосочетания и предложения в синтаксической литературе. Осложнение словосочетания с точки зрения его сегментирования. Порядок слов на уровне простого предложения и его текстообразующая роль в синтаксисе.

    диссертация, добавлен 28.12.2013

  • Явление эвфемии в лингвистике. Особенности перевода эвфемизмов политического дискурса США с английского на русский язык. Сравнительный анализ текста оригинала и текста перевода и выявление наиболее распространенных способов перевода эвфемизмов.

    статья, добавлен 21.06.2020

  • Рассмотрение трудностей перевода на русский язык безэквивалентной лексики английского научного (экономического) текста. Изучение системы постулатов речевого поведения Г.П. Прайса. Основные принципы переводческих стратегий. Понятие и классификация лакун.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Члены предложения как структурно-семантические компоненты предложения; их классификация. Простое двусоставное предложение и его основные структурные схемы, семантические аспекты. Роль подлежащего и сказуемого. Главные и второстепенные члены предложения.

    статья, добавлен 02.03.2010

  • Определение изменения английского языка под воздействием глобальной сети Интернет. Особенности методов развития и распространения современного английского языка. Характеристика основных способов перевода английских компьютерных терминов на русский язык.

    курсовая работа, добавлен 02.10.2017

  • Анализ стилеобразующих элементов английского делового языка. Изучение специфики рекламных текстов. Характеристика грамматических особенностей перевода делового общения и корреспонденции с английского на русский язык. Примеры использования деловой лексики.

    реферат, добавлен 30.11.2014

  • Становление фразеологии как лингвистической дисциплины. Перевод фразеологических единиц с английского языка на русский. Перевод безэквивалентных фразеологических единиц. Национальная специфика фразеологических единиц и способы ее передачи на другой язык.

    дипломная работа, добавлен 25.02.2011

  • Исторические предпосылки формирования лексики английского языка, появление заимствований из латыни, французского и скандинавских языков. Межъязыковая ассиметрия французских заимствований в английской художественной литературе и особенности ее перевода.

    курсовая работа, добавлен 09.06.2014

  • Определение функционально-стилевой принадлежности текста, лексико-фразеологические и грамматические особенности. Синонимическая замена неологизмов и заимствованных слов. Согласование частей речи; подлежащего со сказуемым. Расстановка ударений в словах.

    контрольная работа, добавлен 13.05.2010

  • Специфика и способы перевода каламбура с английского языка на русский на материале романа Д. Адамса "Автостопом по Галактике". Переводческие трансформации, применяемые при переводе каламбуров и позволяют переводчику сохранить комичность исходного текста.

    статья, добавлен 30.12.2024

  • Рассмотрение некоторых аспектов модели художественного перевода, предложенной А. Лефевром, и их реализация на примере переводов произведений Д. Стейнбека с английского языка на русский язык. Востребованность творчества Стейнбека в российской литературе.

    статья, добавлен 10.01.2019

  • Основные типы трансформаций по Л.С. Бархударову, используемые в переводе: перестановка, замена, опущение, добавление. Изменение порядка следования частей в сложных предложениях перевода. Основные типы замен: формы слов, части речи, члены предложения и др.

    статья, добавлен 22.01.2016

  • Характеристика сущности рекламного текста, как объекта лингвистического анализа. Определение типов перевода и трудностей при переводе рекламных сообщений с английского языка на русский. Ознакомление с основными составными вербальной части рекламы.

    курсовая работа, добавлен 17.04.2015

  • Методология изучения устаревшей лексики. Особенности перевода историзмов и архаизмов с английского языка на русский в художественной литературе. Перевод архаизмов и историзмов в романах Ш. Бронте "Jane Eyre" и Э. Бронте "The Tenant of Wildfell Hall".

    дипломная работа, добавлен 31.10.2017

  • Понятие сокращения в лексикологии. Типы аббревиатур. Структурно-семантические классификации английских сокращений и их место в словообразовательной системе английского языка. Способы перевода и переноса аббревиатур с английского языка на русский.

    курсовая работа, добавлен 11.12.2011

  • Рассмотрение лингвистических проблем перевода текстов с английского языка на русский. Исследование различий в семантической структуре лексических единиц и в особенностях употребления двух языков переводчику. Особенности перевода специальных текстов.

    статья, добавлен 22.02.2019

  • Источники и пути проникновения заимствований в английский язык, их роль и место в словарном составе английского языка. Особенности заимствования слов на основе этимологического анализа. Типы заимствований и проблема ассимиляции заимствованных слов.

    реферат, добавлен 16.11.2014

  • Классификация основных видов переводческой деятельности. Выявление особенностей перевода технической литературы на основе изучения специальной терминологии английского языка, необходимой для профессионального перевода. Особенности технических текстов.

    курсовая работа, добавлен 07.05.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.