Проблема класифікації реалій та виокремлення історизмів у ній
Основні причини формування кожного з видів класифікації реалій, їх найголовніші особливості, а також специфіка відображення в наукових роботах. Характер предметного змісту реалій. Спосіб їх групування за тематикою як головний принцип класифікації.
Подобные документы
Розгляд функціонально-когнітивних аспектів українських реалій на матеріалі текстів історико-культурного дискурсу. Міжконцептуальна теорія перекладу віддзеркалює тенденцію сучасного перекладознавства розглядати переклад як різновид когнітивної діяльності.
статья, добавлен 27.06.2020Дослідження проблеми перекладу мовних реалій, фонової та безеквівалентної лексики, що позначає ендемічну флору та фауну Великобританії. Зв’язок лінгвокраїнознавства та лінгвокультурології. Класифікація та переклад реалій. Словник ендемічної флори і фауни.
курсовая работа, добавлен 18.01.2014Дослідження та характеристика сутності реалії в системі безеквівалентної лексики. Ознайомлення з основними засобами перекладу реалій з англійської мови. Визначення та аналіз специфічних особливостей реалій з повісті Дж. Селінджера "Над прірвою у житі".
курсовая работа, добавлен 10.10.2016Системний аналіз основоположних природних реалій Нижньої Наддніпрянщини (Дніпра, порогів, Хортиці, Великого Лугу, степу). Проаналізовано географічні координати, етимологію, історію, розглянуто фольклорні та літературні джерела образності концептів.
статья, добавлен 04.03.2019Особливості вживання одиниць на позначення кольору в художньому контексті лексем-номінацій реалій конкретно-чуттєвого досвіду ліричного героя в мові поезій Олексія Довгого та Павла Мовчана. Роль та значення номінацій реалій чуттєвого досвіду в ідіостилі.
статья, добавлен 31.03.2023- 56. Переклад англійських реалій українською мовою (на матеріалі "Кентерберійських оповідей" Дж. Чосера)
Аналізу особливостей перекладу англомовних реалій, які трапляються у всесвітньовідомому творі Дж. Чосера "Кентерберійські оповідання", українською мовою. Дослідження специфіки та характеристики перекладу стилістичного забарвлення твору Дж. Чосера.
статья, добавлен 18.11.2023 Відтворення безеквівалентної авторської лексики в українських перекладах творів Толкіна. Порівняння онімів і реалій в оригіналах і шести перекладах. Корелювання формальних способів відтворення з частками "номінативних" онімів і реалій в оригіналах.
статья, добавлен 24.08.2018Способи перекладу англомовних реалій українською мовою у творах апокаліптич-ного жанру. Статус апокаліптичного жанру в сучасній літературі. Дослідження українського перекладу апокаліптичного роману Н. Стівенсона "Seveneves", виконаного О. Українцем.
статья, добавлен 28.09.2021Порушено проблему впливу реалій російсько-української війни на мовні одиниці. Відомо, що в мові відображаються всі суспільно-політичні процеси, що відбуваються в житті народу, які, зі свого боку, закономірно мають помітний вплив на динаміку мовних змін.
статья, добавлен 30.09.2024Реалія у визначеннях різноманітних дослідників. Розмежування термінів, що позначають національно-специфічні реалії. Засоби перекладу українських реалій на французьку мову у пресі та у художніх творах. Розгляд матеріального запозичення та калькування.
научная работа, добавлен 18.05.2022Дослідження номінацій мистецьких реалій в англомовному художньому просторі. Статус понять "мистецтво", "музика", "живопис" у лексико-семантичному полі мистецтва. Універсальні критерії вербалізації творів мистецтва в англомовних художніх текстах.
статья, добавлен 16.07.2018Сутність неологічної лексики, принципи класифікації та функціонування у мові. Огляд поглядів українських та зарубіжних учених на проблему визначення поняття неологізму, умови та причини появи неологізмів в українській мові, особливості функціонування.
статья, добавлен 25.07.2020Проблема типології трансформацій у перекладі. Наукові класифікації різновидів перекладацьких трансформацій. Застосування класифікації перекладацьких трансформацій за параметром тріади мовного семіозису - поєднання семантики, синтактики та прагматики.
статья, добавлен 08.02.2019Актуальні проблеми сьогодення, що мають місце в сучасному перекладознавстві, масштаб впливу "глобалізації" на цю науку. Постановка питання про міжкультурний характер перекладу. Проблема перекладу лінгвокультурних реалій, її актуальність та особливості.
статья, добавлен 10.07.2020Найвідоміші класифікації метафори українськими, зарубіжними лінгвістами. Вивчення функціональної специфіки метафоричного знаку. Види метафор у мові засобів масової інформації. Своєрідність планів змісту, вираження. Співвідношення метафор за ярусами мови.
статья, добавлен 09.02.2022Дослідження звукового складу німецької мови та його відображення в наукових працях вчених різних періодів. Сучасна німецька система консонантизму, її структура та компоненти, підходи до класифікації: артикуляційний, акустичний, за способом творення.
статья, добавлен 11.04.2018Визначено основні підходи до тлумачення поняття "безеквівалентна лексика" та з’ясовано, що більшість науковців розглядають її як специфічний спосіб презентації національної культури певного лінгвосоціуму. Проаналізовано прийоми перекладу слів-реалій.
статья, добавлен 18.05.2023Аналіз ідіоматичного фонду національної мови з урахуванням структурного, семантичного й лінгвокультурного аспектів. Розгляд диференційних ознак фразеологічних одиниць. Низка принципів класифікації паремій. Особливості перекладу прислів’їв та приказок.
статья, добавлен 14.11.2020Форми, значення та етимологія назв населених пунктів (ойконімів). Аналіз романської, зокрема французької ойконімії, способи класифікації французьких ойконімів. Класифікація ойконімів кельтського періоду за історичними пластами із врахуванням мовних даних.
статья, добавлен 18.10.2017Аналіз проблеми критеріїв класифікації іменникових модифікаторів (ІМ) в англійській мові. Дослідження інтересу до граматичних та прагматичних аспектів вивчення морфології. Оцінка критеріїв класифікації ІМ в англійській мові. Аналіз принципу релевантності.
статья, добавлен 01.09.2018Вивчення розмаїття класифікацій лінгвістичної категорії оцінки. Структура і принципи формування оціночних значень. Необхідність створення стандартизованої термінологічної системи на позначення різновидів оцінки. Розгляд класифікації оціночних категорій.
статья, добавлен 22.12.2016Найголовніші пріоритети творчості Ореста, які відносяться до осягнення вагомих філософських думок. Пізнання вагомих буттєвих реалій, які відбуваються в епіцентрі його творчого слова. Дерева як фаворитний образ автора, як символ віковічної мудрості.
статья, добавлен 05.04.2019Теоретичні засади дослідження фразеологічних одиниць у сучасній німецькій мові та їх загальна характеристика. Утворення фразеологічних одиниць на позначення соціально-економічних реалій у ході первинного та вторинного процесу фразеологічного утворення.
автореферат, добавлен 25.07.2015Реалії як предмет лінгвістичних досліджень, їх структурні особливості. Семантична характеристика та особливості перекладу німецькомовних реалій. Предметна та часова класифікація, прийоми їх передачі при перекладі. Принцип художньої творчості в перекладі.
магистерская работа, добавлен 27.09.2012Особливості перекладу художніх творів для дітей, викликані необхідністю враховувати інтелектуальні, культурні, психічні аспекти особистості адресата. Передача реалій у перекладі роману Дж. Бінг "Molly Moon’s hypnotic time-travel adventure" українською.
статья, добавлен 04.11.2018