Лексичні особливості перекладу документів Ради Європи
Застосування в документах Ради Європи інтернаціоналізмів та неасимільованих словосполучень латинського чи французького походження, що пояснюється спрямованістю документів на декілька держав-реципієнтів. Аналіз використання офіційно-ділових стандартів.
Подобные документы
Дослідження розвитку лексики англійської мови. Розгляд проблем розроблення інтелектуальних систем, здатних до розуміння мовлення. Специфіка становлення термінології галузі штучного інтелекту. Аналіз термінологічних одиниць грецько-латинського походження.
статья, добавлен 23.01.2023Аналіз документів, що стосуються проведення зовнішнього незалежного оцінювання, з огляду на лексичні та синтаксичні норми сучасної української літературної мови. Семантика деяких сполук, причини їх виникнення і доцільність використання в діловому стилі.
статья, добавлен 28.09.2016Термін та його характеристики. Особливості та види складних термінів. Лексичні перекладацькі трансформації. Переклад термінів та неологізмів у галузі транспортних систем. Перетворення за допомогою яких здійснюється перехід від оригіналу до перекладу.
статья, добавлен 18.08.2017Оцінка впливу методів доповнення графовими представленнями елементів словника синонімів векторних представлень документів на якість класифікації даних документів у малоресурсному середовищі. Головні підходи до покращення якості класифікації документів.
статья, добавлен 27.04.2023Аналіз англомовних текстів установчих документів міжнародних організацій. Лексико-семантичний аналіз тексту Конституції Міжнародної організації кримінальної поліції Інтерпол. Вживання у текстах установчих документів спеціальної лексики і термінології.
статья, добавлен 27.09.2017Еволюція уживання поняття "Україна" у ранньомодерну добу історії Східної Європи та Малої Азії. Означення пограничної території ВКЛ. Синонімічне маркування "краю", "землі" під назвою "Русь". Позначення території Київського та Брацлавського воєводств ВКЛ.
статья, добавлен 16.04.2020Визначення основних компонентів перекладацької компетентності. Використання аудіовізуальних матеріалів для вдосконалення усного перекладу. Застосування дидактичних та кваліфікаційних ділових ігор у навчанні. Мотивація студентів до самостійної роботи.
статья, добавлен 15.10.2018Застосування мультидисциплінарного підходу як дієвого методу вдосконалення навичок письма студентами, бажаючими оволодіти англійською мовою як іноземною. Розкриття сутності та рівнів українського перекладу ділових, економічних та управлінських текстів.
статья, добавлен 19.09.2023З’ясування особливості текстів установчих документів міжнародних спілок, їхнє призначення, використання у процесі політичної діяльності на міжнародному рівні. Вивчення способів лінгвістичної ефективності під час передачі інформації політичного тексту.
статья, добавлен 16.11.2020Виявлення різноманітних засобів, що допомагають зберегти виразний характер мови під час перекладу. Синтаксична структура висловлювання під час перекладу французького тексту українською мовою. Аналіз структури речення та функцій його компонентів.
статья, добавлен 19.05.2022Аналіз думки іспанських мислителів, істориків щодо ролі Іспанії для Європи і навпаки. Проблема концептів "Іспанія для Європи" чи "Європа для Іспанії" для Іспанії після поразки у війні 1898 р., її проекція на Україну після реалізації європейського вибору.
статья, добавлен 16.05.2022Початковий етап формування офіційно-ділового стилю української мови. Існування в дохристиянську епоху розгалуженої системи ділової комунікації на основі досить високорозвиненої грамотності. Сформований у ІХ-Х ст. спосіб укладання відповідних документів.
статья, добавлен 03.02.2018Переклад документів за допомогою систем машинного перекладу (СМП). Проблема автоматизації процесу перекладу. Система оцінки автоматизованого перекладу, яка може стати у пригоді користувачам для визначення недоліків тієї чи іншої системи та вибору кращої.
статья, добавлен 30.10.2010Розгляд факту постійного зростання кількості інтернаціональної лексики. Визначення основних причин виникнення інтернаціоналізмів на матеріалі англійської, французької та української мов. Аналіз 200 інтернаціоналізмів із тлумачних словників зазначених мов.
статья, добавлен 11.04.2018Дослідження хронології розвитку офіційно-ділового стилю в українській мові від Київської Русі до теперішнього часу. Формування стилів публіцистичної, актово-урядової, наукової мови. Аналіз мови українських грамот. Наведення прикладів документів.
реферат, добавлен 21.03.2016Особливості використання іменників у ділових паперах. Правила написання іменників на означення статусу, професії, посади, звання. Правильні форми написання сукупних понять професійної діяльності. Специфіка написання та використання дієслів у документах.
реферат, добавлен 13.06.2011Вивчення лексичних трансформацій на матеріалі перекладу українською мовою промов TED-Talks. Особливості перекладу публічних промов. Аналіз функціонування різних видів лексичних трансформацій та принципи їх застосування, що використовуються перекладачами.
статья, добавлен 21.10.2024Статус українських офіційно-ділових військових текстів у вербальній комунікації професійної військової сфери. Категорійні параметри текстових одиниць в україномовних військових текстах. Структурні типи текстових одиниць військової вербальної комунікації.
автореферат, добавлен 29.07.2015Порядок перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень. Дослідження шляхів перекладу англійської юридичної термінології на українську. Використання лексичного еквіваленту для перекладу термінів. Проблеми перекладу юридичних термінів.
статья, добавлен 05.12.2018Розгляд передумов виникнення офіційно-ділового мовлення, та його подальший розвиток. Історична спадщина здобутків давньої української мови ділових паперів. Періодизація основних етапів становлення лексичної, фонетичної та граматичної народності.
реферат, добавлен 06.12.2013Мовознавчий аналіз складу, семантики, походження термінів на позначення назв адміністративно-юридичних актів і документів у староукраїнській мові на матеріалі Словника української мови XVI - першої половини XVII ст., досліджено їхній історичний розвиток.
статья, добавлен 27.07.2024Переклад медичних текстів (різного рівня складності) є дуже відповідальним та складним процесом, оскільки від правильності перекладу документів такого типу інколи залежить життя людини. Отже, медичний переклад характеризується надзвичайною точністю.
статья, добавлен 20.10.2024Дослідження рекомендацій нормативних документів щодо вживання фемінної лексики у назві військовослужбовиць. Формування гендерної рівності у діловодстві. Асиметричність вживання фемінітивів в офіційно-діловій практиці військової сфери і медійних текстах.
статья, добавлен 28.09.2024Порядок запису цифрових даних у ділових паперах. Використання порядкових числівників в документах. Труднощі вживання форм однини і множини. Використання числівників в усному мовленні. Форми їх застосування для позначення великої кількості в реченні.
эссе, добавлен 26.09.2013Дослідження засобів вираження модального значення необхідності в офіційно-діловому тексті на функціонально-семантичному рівні. Виокремлення найуживаніших лексичних модифікаторів, що експлікують модальність необхідності в офіційно-ділових текстах.
статья, добавлен 14.08.2016