Способы перевода названий видов оружия на русский язык в романе Г. Сенкевича "Пан Володыевский"
Описание способов перевода на русский язык названий оружия, которые были употреблены польским писателем Генриком Сенкевичем в его историческом романе "Пан Володыевский". Сопоставление фрагментов польского и русского текстов с участием названий оружия.
Подобные документы
Исследование проблем перевода англоязычной поэзии на русский язык. Формально-содержательные особенности литературно-художественного перевода. Проблемы перевода эмотивно окрашенной лексики. Материалы рассмотрения: переводы Ф. Ларкина и Р. Киплинга.
статья, добавлен 15.07.2020Описание долговременного проекта по изучению современного состояния аляскинского варианта русского языка. Язык креолов, формы русского языка на Аляске. История нинильчикского русского и словарный проект. Русский диалект потомков русских поселенцев.
статья, добавлен 18.09.2020Ритмико-стилистические особенности одного из рассказов У. Одри "Томас и великое открытие", сопоставление оригинала и перевода этого рассказа на русский язык. Передача ритма, прямой речи персонажей и лексических средств, анализ выявленных несоответствий.
статья, добавлен 16.06.2018- 104. Мир перевода
Упражнения на перевод словосочетаний на русский и английский язык. Повышение квалификации переводчиков. Основные требования к профессиональному синхронисту. Международный язык передачи информации. Стереотипы политической и макроэкономической тематики.
книга, добавлен 24.10.2012 Исследование речи учителя в личном общении с учеником. Языковые особенности коммуникативной стратегии. Анализ перевода романа Гэри Шмидта "Войны по средам" (2007 г.) О. Варшавер на русский язык. Стиль и тон дискурсов оригинального и переводного текстов.
статья, добавлен 15.02.2021Специфика терминов и способов их перевода. Возможность достижения эквивалентности при существовании различия кодовых единиц. Исследование систем юридических терминов и понятий в английском и русском языках. Приемы перевода многокомпонентных терминов.
статья, добавлен 31.03.2019Особенности перевода текстов научно-технического стиля, в частности - медицинских текстов. Понятие "термин", классификация медицинских терминов по происхождению и составу. Специфика перевода медицинской терминологии с туркменского языка на русский.
статья, добавлен 10.12.2020Особенности перевода английского глагола рационального познания to think с предлогами of и about на русский язык. Выявление и характеристика основных трансформационных методов, необходимых для осуществления адекватного перевода исследуемых конструкций.
статья, добавлен 31.07.2018В научной статье рассматриваются основные грамматические и лексические особенности газетного информационного текста в нидерландскоязычной прессе. Анализируются наиболее значимые и специфические аспекты перевода нидерландских текстов на русский язык.
статья, добавлен 04.05.2022Теоретические аспекты анализа комических текстов в немецкой юмористической традиции и культуре. Особенности перевода немецких шуток и анекдотов. Анализ перевода анекдотов с игрой слов на фонетическом, морфемном, лексическом, синтаксическом уровнях.
дипломная работа, добавлен 26.10.2017Главная особенность применения переводческих трансформаций в процессе перевода англоязычных текстов на русский язык для достижения максимальной степени эквивалентности перевода оригиналу. Существенная характеристика грамматической системы языков.
статья, добавлен 19.02.2019- 112. Русский язык
Русский язык как национальный язык русского народа. Этапы формирования современного русского языка, его место среди лингвистических систем, роль старославянского языка в его развитии. Виднейшие ученые-русисты. Формирование языка великорусской народности.
реферат, добавлен 19.10.2012 Исследование основных способов перевода английских трехкомпонентных терминов, отобранных из технических инструкций области медицинской техники, на русский язык. Особенность перевода с помощью родительного падежа и с использованием различных предлогов.
статья, добавлен 21.07.2020Рассмотрение различных лексических и грамматических переводческих трудностей на основе материалов англоязычных инженерных и текстов и их переводов на русский язык. Исследование основных проблем перевода IT-жаргонизмов, терминов, понятий и аббревиатур.
статья, добавлен 15.12.2024Фразовые глаголы как уникальное явление английского языка, передача которых на другие языки вызывает многочисленные вопросы у специалистов в сфере перевода. Анализ особенностей передачи на русский язык английских фразовых глаголов в философском тексте.
дипломная работа, добавлен 13.07.2020Особенности русского языка в функции международного и определение границ между понятиями "международный язык" и "государственный язык". Оценка степени его гомогенности. Различия в лексическом и грамматическом составе аутентичных и переводных текстов.
статья, добавлен 02.05.2022Теоретические основы перевода специальных текстов. Основные механизмы формирования IT-терминов в современном английском и русском языках. Изучение практических переводческих решений на материале перевода терминов сферы информационных технологий.
дипломная работа, добавлен 16.09.2020Рассмотрение лингвистических проблем перевода текстов с английского языка на русский. Исследование различий в семантической структуре лексических единиц и в особенностях употребления двух языков переводчику. Особенности перевода специальных текстов.
статья, добавлен 22.02.2019Обзор основных параметров, на которые основываются переводчики при переводе тех, или иных названий, фраз, диалогов. Яркие примеры некорректного перевода фильмов, когда смысл оригинала утрачивается. Примеры отдельных фраз и диалогов с неверным толкованием.
статья, добавлен 28.01.2019Проблемы, связанные с переводом рекламных текстов с немецкого языка на русский. Особенности и отличия специфики перевода рекламных текстов от других стилей. Анализ перевода рекламных текстов мобильных телефонов, косметических средств и слоганов.
курсовая работа, добавлен 27.11.2012Перевод английского текста о политической системе Соединенных Штатов Америки на русский язык с использованием англо-русского словаря, который прилагается к тексту. Особенности перевода устойчивых английских словосочетаний, приведенных в словаре.
контрольная работа, добавлен 23.01.2012Анализируются лексические особенности текста медицинской тематики в аспекте перевода с английского на русский язык и обратно. Рассматриваются основные типы лексики, которые являются доминантами перевода медицинского текста, и переводческие решения.
статья, добавлен 27.03.2021Анализ основных свойств и действия понятия "узус" в современной лингвистической науке. Исследование особенностей стереотипного функционирования названий животных казахского и русского языков на примере узуальных значений распространенных зооморфизмов.
статья, добавлен 22.05.2018Рассмотрение особенностей перевода английской терминологии в сфере компьютерных игр на русский язык. Влияние мультимедийного интерактивного характера видеоигр на особенности перевода. Продуктивные способы перевода компьютерной игровой терминологии.
статья, добавлен 22.06.2021- 125. Особенности перевода американских реалий на русский язык (на материале романа В. Набокова "ПНИН")
Специфика перевода американских реалий английского текста романа В. Набокова "PNIN" и текстов перевода С. Ильина и Г. Барабтарло. Основные трудности перевода: невозможность передать ошибки в речи главного героя, недопустимость разрыва текста примечаниями.
статья, добавлен 29.07.2018