Закадровий переклад як вид кіноперекладу
Засоби створення ілюзії автентичності мови оригіналу в кіномистецтві. Відмінні риси та технічні аспекти закадрового озвучування перекладених скриптів. Дослідження термінологічної неоднозначності кіноперекладу в Україні з лінгвістичної точки зору.
Подобные документы
Дослідження термінів "точка зору", "оповідна перспектива" та "фокалізація". Аналіз літературних і лінгвістичних підходів до вивчення точки зору. Порівняльна характеристика базових досліджень праць основоположників концепту "оповідна перспектива".
статья, добавлен 30.06.2020Поняття та засоби вираження модальності. Особливості перекладу науково-технічного тексту з англійської мови на українську. Встановлення найбільш та найменш поширених модальних дієслів, які вживаються в інструкціях, способи їх передачі українською мовою.
статья, добавлен 22.12.2021Особливості кіноперекладу, вимоги до його здійснення, забезпечення синхронності. Встановлення відмінностей між перекладом художнього фільму і тексту. Види креолізованого кінотексту. Основні завдання перекладача. Перекладацькі стратегії та фактори їх вибор
статья, добавлен 23.02.2021Лексичні та стилістичні засоби створення гри слів у дуже коротких гумористичних текстах. Дослідження принципів передачі гри слів у перекладі. Особливість несподіваного співвіднесення різних слів у контексті та появи неологізмів або оказіоналізмів.
статья, добавлен 13.12.2023Дослідження оцінної лексики оригіналу та способів її відтворення в російському й українському перекладах. Значущість суб'єктивного фактора у процесі перекладу оцінних одиниць вихідної мови. Відмінності в передачі оцінних лексем за способами перекладу.
статья, добавлен 18.04.2023Дослідження та характеристика специфіки гіпонімічних відношень когнітивних дієслів англійської мови з точки зору ономасіологічного підходу до побудови лекико-семантичного поля та ендоцентричних рядів. Виявлення та аналіз деяких випадків автогіпонімії.
статья, добавлен 19.12.2021Питання адекватного перекладу художніх фільмів з української мови на англійську. Аналіз особливостей перекладу художніх фільмів англійською мовою в лінгвокультурологічних аспектах. Висвітлення основних вимог до перекладача при перекладі фільму.
статья, добавлен 02.12.2018Дослідження англомовних банківських термінів із точки зору їх перекладу. Поняття "банківський термін", походження ключового поняття означеної галузі, специфіка та аналіз способів перекладу англомовних банківських термінів засобами української мови.
статья, добавлен 23.10.2022Поняття, функції, види та класифікація термінів. Характеристика строків, утворених синтаксичним способом. Дослідження термінологічної лексики в англійської мові. Місце термінології як стилістичного засобу метафоризації змісту в художньому тексті.
курсовая работа, добавлен 11.04.2018Теоретичні аспекти адекватного перекладу ідіоматичних одиниць англійської мови, адже в них віддзеркалюється національний характер народу, збережено багатовікову культуру та надбання з усіх сфер життєдіяльності людини. Типи перекладу ідіоматичних одиниць.
статья, добавлен 10.09.2023Розгляд методологічної плідності феноменологічного підходу у царині лінгвістичної феноменології мови, його структури, категорій, перспектив. Оцінка результатів взаємопроникнення лінгвістики, філософських, психологічних наук у вивчення характеристик мови.
статья, добавлен 21.05.2024Дослідження феномену алюзії як культурної особливості та актуальної перекладацької проблеми. Визначення характеристик і впливу алюзій у кінотексті, звернення уваги на стратегіях закадрового перекладу прикладів алюзій, представлених власними назвами.
статья, добавлен 05.03.2019Перспективи вивчення теорії перекладу з точки зору медицини, юридичної науки, мистецтва. Характеристика соціального статусу перекладу як суспільно значимої діяльності. Сутність, значення, використання перекладу як специфічної форми відтворення дійсності.
статья, добавлен 03.03.2018Історія появи та використання скорочених одиниць. Спільні та відмінні риси скорочень, абревіатур, акронімів. Їх роль у науково-технічних текстах англійської мови. Розгляд засобів скорочення багатокомпонентних комп’ютерних термінів англійської мови.
статья, добавлен 25.11.2020Підходи до визначення соціолінгвістичного статусу англійської мови в Канаді. Відмінні та подібні риси канадських голосних, приголосних та словесного наголосу в порівнянні з британськими та американськими стандартами, на матеріалі інтерв’ю Дж. Керрі.
статья, добавлен 12.07.2013Розгляд особливостей вербалізації невизначеності на матеріалі англійської мови. Аналіз лексем, що позначають невизначеність, з точки зору частиномовної приналежності, у лінгвокультурологічному та стилістичному аспектах. Функції номінацій невизначеності.
статья, добавлен 05.03.2019Аспекти милозвучності української мови. Актуальність питання двомовності, мовних запозичень та калькування в Україні. Механізм формування засобів милозвучності в українській мові, правильного їх застосування та формулювання практичного значення.
реферат, добавлен 19.03.2014Рецензія на багатотомне видання "Словник сучасної лінгвістики: поняття і терміни" А.П. Загнітка. Аналіз структури та основного завдання словника. Визначення скрупульозності та унікальності видання, його значення для української лінгвістичної науки.
статья, добавлен 25.12.2016Дослідження лексем "коронавірус", "корона", коронавірусні, складні слова з початком корона- з точки зору семантики, словотвірної продуктивності, активності в структурі української мови, походження. Ключові лексичні нововведення коронавірусної епохи.
статья, добавлен 02.11.2022Дослідження явища енантіосемії, як вияву поляризації значень сучасної іспанської мови. Характеристика номінативного та емоційно-валоративного типу та особливостей їх перекладу з іспанської мови українською. Розгляд сутності поняття енантіосемії.
статья, добавлен 12.05.2018Дослідження термінологічної та військової лексики в перекладацькому аспекті. Алгоритм перекладу спеціалізованої лексики, етапи роботи з термінами та професіоналізмами, обраними з текстів військової та прикордонної тематики. Способи перекладу термінів.
статья, добавлен 17.06.2024Дослідження феномену граматичної еквівалентності на матеріалі латинського оригіналу та французьких перекладів ХVІ—ХХІ століть п'ятого вірша Катулла "До Лесбії". Відтворення граматичних сенсів оригіналу із їх втіленням в різних граматичних конструкціях.
статья, добавлен 26.12.2022Підходи до вирішення проблеми побудови і сприйняття віршованого мовлення при об’єднанні здобутків літературознавців, мовознавців та залучення комп’ютерних технологій. Дослідження вірша Лесі Українки "Contra spem spero" та його переклад англійською мовою.
статья, добавлен 17.09.2023Проблеми вивчення телескопізмів у системі словотворення французької мови з погляду використання мовних засобів. Демонстрація лінгвістичної тенденції до мовної економії. Процес створення телескопізмів, принципи їх формування в контексті мовної економії.
статья, добавлен 25.08.2018Шляхи виявлення лінгвістичної і культурологічної інформації в ономастичному матеріалі, зокрема в ойконімах. Точки перетину лінгвокультурологічних та етнічних досліджень. Можливості розгляду кожного ойконіма як згорнутого лінгвістично-культурного коду.
статья, добавлен 19.07.2018