Специфика перевода английских медицинских аббревиатур
Глобализация и профессиональная коммуникация в медицинской сфере. Тенденция к сокращению языковых единиц при общении, корректировке существующих языковых форм. Рассмотрение особенностей перевода английских медицинских аббревиатур на другие языки.
Подобные документы
Тенденции минимизации языковых средств для выражения мыслей. Новые языковые явления, составляющие часть повседневной жизни иноязычного сообщества. Английское экспрессивное просторечие. Чтение аутентичных текстов, содержащих аббревиатуры и заимствования.
статья, добавлен 06.09.2013Анализ лингвистических и стилистических особенностей юридических текстов в аспекте перевода. Коммуникация в судебных разбирательствах как языковое поведение сторон перед судом. Характеристика правового статуса и профессиональной этики переводчика.
дипломная работа, добавлен 13.02.2015Исследование основных принципов моделирования новых номинаций в лингвистике. Изучение понятия и способов словообразования в английском языке. Сущность сокращения как способа словообразования. Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений.
курсовая работа, добавлен 10.05.2015Рассмотрение особенностей перевода общеупотребительной и специальной лексики, аббревиатур и названий, устойчивых выражений и безэквивалентной лексики в англоязычных экономических текстах. Анализ научно-публицистических материалов журнала "The Economist".
статья, добавлен 16.06.2018Изучение теоретических основ аудиовизуального перевода. Рассмотрение способов передачи экспрессивных языковых единиц в аудиовизуальных текстах и способы перевода экспрессивной лексики в художественной литературе. Определение переводческих стратегий.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Описание основных типов лексических сокращений в русском и немецком языках. Разработка алгоритма перевода аббревиатур в политическом дискурсе. Создание и характеристика структуры русско-немецкого словаря сокращений в сфере международных отношений.
автореферат, добавлен 29.11.2017Краткая история перевода в Европе и России. Понятия межъязыковой коммуникации, переводческой эквивалентности и трансформации. Характеристика языковых и речевых аспектов перевода. Специфика семантической организации языков. Прагматический потенциал текста.
учебное пособие, добавлен 19.11.2012Фольклоризмы англо-шотландской народной традиции, используемые в балладах английских поэтов и предлагаемые русскими авторами варианты их перевода. Анализ содержательно-композиционных, формально-поэтических, языковых особенностей балладного жанра.
автореферат, добавлен 09.11.2017Различные теории фразеологических единиц: теория Комиссарова, основные типы фразеологических сращений по Виноградову. Особенности перевода английских фразеологических единиц на русский язык, их эквивалентность слову и перевод устойчивых сочетаний слов.
курсовая работа, добавлен 08.07.2009Методические разработки для чтения английских текстов экономической тематики, рекомендуемые для самостоятельного перевода и развития навыков чтения. Задания к ним, направленные на закрепление правил перевода, усвоение опорных слов и иностранной лексики.
методичка, добавлен 14.06.2009Исследование трудностей перевода художественных произведений, написанных в жанре эссе. Рассмотрение понятия жанра эссе, его природы, особенностей жанрового содержания. Анализ литературных форм, трудностей перевода, связанных с грамматическим аспектом.
статья, добавлен 30.10.2024- 62. Сложные случаи перевода английских терминов в области математического моделирования молекулы ДНК
Анализ проблемы использования терминов как элемента распределения содержания и подбора эквивалентов англоязычным единицам при переводе. Рассмотрение сложных случаев перевода английских терминов в области математического моделирования молекулы ДНК.
статья, добавлен 16.01.2019 Описание структурно-семантических особенностей английских индикативно-симилятивных фразеологизмов, представляющих собой семантически целостное образование. Способность семантической целостности устойчивых языковых единиц претерпевать трансформацию.
статья, добавлен 16.12.2018- 64. Перевод на ясный и / или простой языки как интралингвальный вид перевода и подготовка переводчиков
Характеристика особенностей интралингвального перевода текстов на ясный и / или простой языки и определение возможностей подготовки специалистов в этой сфере. Специфика применения принципов и правил при переводе текстов на ясный и / или простой языки.
статья, добавлен 09.02.2022 Исследование способов перевода английских технических многокомпонентных терминов на русский язык, отобранных из научно-технических текстов нефтегазовой сферы. Разработка способов перевода английских многокомпонентных терминов нефтегазовой направленности.
статья, добавлен 19.06.2020Сопоставительный анализ русских и английских фразеологизмов с соматическим компонентом "голова" на материале различных лексикографических источников. Классификация рассматриваемых языковых единиц с учетом их структурных и семантических особенностей.
статья, добавлен 13.01.2019Характерные стилистические особенности и классификация рекламных текстов. Специфика трудностей перевода англоязычной рекламы в средствах массовой информации. Порядок применения переводческих трансформаций с целью достижения эквивалентности перевода.
курсовая работа, добавлен 12.01.2017Главные характеристики текстов английских кинозаголовков. Описание методов их перевода на русский язык для сохранения стилистической и смысловой целостности. Видоизменение оригинальных названий кинофильмов в ходе их применения переводческих трансформаций.
статья, добавлен 13.12.2024Прагматический потенциал фразеологических единиц и особенности их перевода. Экспрессивность и образность фразеологизмов. Изучение функционирования языковых знаков в речи. Сравнительный анализ употребления и перевода ФЕ. Обострение внимания реципиента.
статья, добавлен 03.06.2014- 70. Способы перевода англоязычных однокомпонентных терминов сферы природопользования на русский язык
Классификация английских однокомпонентных терминов, входящих в сферу природопользования. Раскрытие сложностей перевода терминов технической сферы. Калькирование и добавление как репрезентативные методы перевода английских однокомпонентных терминов.
статья, добавлен 21.06.2020 Рассмотрение различных лексических и грамматических переводческих трудностей на основе материалов англоязычных инженерных и текстов и их переводов на русский язык. Исследование основных проблем перевода IT-жаргонизмов, терминов, понятий и аббревиатур.
статья, добавлен 15.12.2024Проблемы перевода английских текстов. Анализ понятия "межъязыковые омонимы", которые из-за сходства их формы и содержания способны вызывать ложные ассоциации и приводят к искажениям содержания и ошибкам в лексической сочетаемости и в словоупотреблении.
статья, добавлен 18.03.2019Стилистические особенности газетного текста. Переводческие трансформации в языковом дискурсе. Средства перевода английских публицистических текстов на русский язык. Методика трансляции газетных заголовков. Изучение свойств английской письменной речи.
дипломная работа, добавлен 04.06.2014Анализ функций политической терминологии. Анализ типов лексических сокращений в русском и немецком языках. Разработка алгоритма перевода аббревиатур в политическом дискурсе. Составление русско-немецкого словаря сокращений в сфере международных отношений.
автореферат, добавлен 09.11.2017Описание основных видов юридического текста. Раскрытие специфики юридического перевода как разновидности специального перевода. Определение основных причин сложностей перевода юридической терминологии. Ошибки при переводе английских юридических терминов.
курсовая работа, добавлен 23.11.2019