Словосочетания в качестве перевода якутской экономической терминологической лексики
Рассмотрение словосочетаний как способа расширения лексического состава в якутском экономическом терминообразовании. Рассмотрение кальки-словосочетаний, семантически целостных и воспроизводимых образований, выражающие специальные понятия терминосистемы.
Подобные документы
Изучение возможности употребления аналитических глагольно-именных словосочетаний с пассивной семантикой в разносистемных языках. Функционирование различных видов устойчивых сочетаний слов, совмещающих признаки синтаксических и лексических единиц.
автореферат, добавлен 01.04.2018Исследование специфики процесса проникновения терминологических словосочетаний во фразеологическую систему английского языка. Определение и характеристика основных причин полноправности включения фразеологических единиц в различные терминосистемы языка.
статья, добавлен 28.12.2018Рассмотрение составных терминов английского языка сферы юриспруденции, которые возникают внутри терминосистемы для обозначения специфических понятий. Продуктивность синтаксического способа и ее обусловленность родовидовой структурой терминосистемы.
статья, добавлен 02.01.2019Сложные слова и словосочетания в русском и китайском языках. Изучение и описание способов сложного словообразования с точки зрения современного состояния языка. Анализ структурных и семантических связей между компонентами сложных слов и словосочетаний.
курсовая работа, добавлен 15.12.2018Эпитет как выразительное средство, основанное на выделении качества, которое оформляется в виде атрибутивных слов и словосочетаний. Знакомство с особенностями художественного перевода сложных эпитетов. Общая характеристика главных задач переводчика.
статья, добавлен 16.01.2019Поиск методики сопоставительного анализа терминосистемы, позволяющего выявить особенности формирования терминосистемы в русском и английском языках. Рассмотрение современных научных работ, посвященных изучению различных терминосистем в разных аспектах.
статья, добавлен 26.06.2018Обзор становления учения об актуальном членении предложения как самостоятельного раздела описательного синтаксиса. Понятие о языковых средствах выражения информативной перспективы в предложении. Анализ многокомпонентных субстантивных словосочетаний.
статья, добавлен 11.09.2013Сущность словосочетания как соединения двух или нескольких знаменательных слов. Главное и зависимое слово. Способы подчинительной связи между ними. Законы согласования. Сущность, правила управления, примыкания. Группы слов, не являющиеся словосочетаниями.
презентация, добавлен 19.04.2016Основные положения учения о системном характере русского языка. Лингвистическая сущность языковой единицы. Классификация вида и характера подчинительной связи словосочетаний. Изучение синкретичных явлений. Построение шкалы переходности В.В. Бабайцевой.
автореферат, добавлен 27.02.2018Изучение предмета, задач и методов теории перевода. Рассмотрение возникновения науки перевода. Исследование переводческих соответствий. Рассмотрение общей проблематики и методологии перевода и лингвистики. Анализ структурной лингвистики и перевода.
курсовая работа, добавлен 05.01.2017Словообразование - создание слов посредством комбинации имеющихся лексических и грамматических единиц. Лексикализация форм двойственного и множественного чисел, при котором они семантически обособляются как распространенное явление в арабском языке.
статья, добавлен 22.05.2021Получение нового импульса для дальнейшего своего развития для сопоставительных исследований языков. Анализ и сопоставление словосочетаний в русском и азербайджанском языках с целью выявления идентичных, частично сходных и противоположных явлений.
статья, добавлен 29.06.2013Культорологический подход к проблемам перевода. Понятие безэквивалентной лексики (БЭЛ) и способы ее перевода. Реалии как лингвистическое явление. Проблемы перевода БЭЛ. Определение, сущность и особенности перевода реалий. Основные причины появления лакун.
курсовая работа, добавлен 24.04.2013Источники появления лексических инноваций и словосочетаний. Выбор эквивалента для передачи смысла нового слова с английского языка на русский. Использование словарей для перевода значения неологизма. Орфографический критерий разграничения сложных слов.
статья, добавлен 30.09.2018Особенности общественно-политической терминологической лексики. Способы ее передачи в языке сахаязычной газеты (эквивалентный перевод, фонетизированное написание, калькирование, смешанное заимствование), представляющие собой особый пласт газетной лексики.
статья, добавлен 31.08.2020Эпонимные терминологические единицы как неотъемлемая часть экономической терминологии, номинируя экономические понятия и реалии. Знакомство со способами терминологической номинации в сфере специальной лексики. Анализ формальной структуры эпонимов.
статья, добавлен 14.01.2019Что такое рекламный текст и лингвистические особенности его перевода. Классификация и средства выразительности рекламы. Перевод атрибутивных словосочетаний и сравнений. Объединение рекламной идеи со средствами выразительности. Примеры рекламных текстов.
курсовая работа, добавлен 10.01.2013Влияние всех лексико-семантических процессов на терминологию. Военная лексика в английском языке. Процесс образования нового термина. Метонимия как важнейшая способность человеческого мышления. Слова и сочетания, выражающие специфические военные понятия.
статья, добавлен 25.03.2018Определение понятия и классификация безэквивалентной лексики с точки зрения концепций разных ученых. Характеристика приемов перевода безэквивалентной лексики. Виды и стратегии перевода выявленных реалий в англоязычных средствах массовой информации.
курсовая работа, добавлен 08.06.2020Перевод русской, английской и немецкой специальной и терминологической лексики. Механизмы метафоры, используемые в семантической деривации общеупотребительной лексики, развивающей терминологические и специальные значения. Способы передачи терминов.
статья, добавлен 08.01.2019Изучение проблем перевода безэквивалентной лексики. Особенности перевода лексики, которая не имеет прямого аналога (эквивалента) в языке перевода. Культурологический подход к проблемам перевода. Взаимосвязь между безэквивалентной лексикой и лакуной.
доклад, добавлен 03.03.2013Наличие абсолютно свободных метасемиотических словосочетаний, насыщенных эмоционально-оценочно-экспрессивными обертонами - черта функционального стиля художественной литературы. Аллитерация - фонетическое средство образования коннотативного эффекта.
статья, добавлен 29.04.2019Рассмотрение особенностей перевода общеупотребительной и специальной лексики, аббревиатур и названий, устойчивых выражений и безэквивалентной лексики в англоязычных экономических текстах. Анализ научно-публицистических материалов журнала "The Economist".
статья, добавлен 16.06.2018Анализ современного состояния терминосистемы предметной области "Welding types" и формальная структура ее элементов. Представлены результаты анализа двух-, трех-, четырехкомпонентных английских терминологических словосочетаний и их структурные модели.
статья, добавлен 18.06.2023- 125. Передача юридической лексики в переводе художественного текста (на материале романа Дж. Гришема)
Понятие юридической лексики, юридическая лексика в специальном и художественном тексте. Репрезентативность как оценка качества перевода. Анализ состава юридической лексики в оригинале романа The Client. Примененные переводчиком стратегии перевода.
статья, добавлен 16.07.2020