Номінації давньогерманських магічних технік: порівняльно-історичний аспект
Етимологічний аналіз лексичних одиниць, що вербалізують давньогерманські магічні техніки, їхній переклад українською мовою з подальшим поясненням та уточненням лексичного значення. Особливості етнічної свідомості та світосприйняття германців ХІ–ХІІІ ст.
Подобные документы
Дослідження англомовних рекламних текстів тонізуючих напоїв та аналіз їх відтворення українською мовою на основі корпуснобазованого підходу. Лексико-семантичного дослідження стильових домінант рекламної комунікації та їх відповідників у перекладі.
статья, добавлен 18.09.2023Опис ключових лексичних, граматичних і стилістичних особливостей німецькомовних статей рубрики "Kommentare". Застосування прийомів перекладацьких трансформацій у процесі перекладу. Особливості, специфіка подання політичних медіатекстів українською мовою.
статья, добавлен 14.02.2022Прийоми утворення італійських топонімів з урахуванням їх дотичності до ментальної, культурної, антропологічної, ціннісної площин. Способи перекладу італійських топонімів українською мовою, Шляхи передачі італійських фонем ресурсами української мови.
статья, добавлен 24.01.2023Дослідження косметичної лексики в сучасній англійській мові, розкриття ролі метафори та метонімії як одного із основних способів творення лексичних одиниць. Особливості дії механізму мовної номінації в косметиці. Основні джерела поповнення лексики.
статья, добавлен 24.10.2020Типологічний аналіз сучасних метафоричних номінацій і виразів авіаційної мови. Цілі використання лексичних замін і деметафоризації. Вибір адекватних еквівалентів англійської фахової мови. Особливості перекладу авіаційних термінів українською мовою.
статья, добавлен 11.01.2023Особливості перекладу англомовних прес-релізів сучасних американських та німецьких фармацевтичних компаній, які є виробниками вакцини проти COVID-19. Переклад інтернаціоналізмів, термінологічних одиниць та сталих словосполучень текстів медичного дискурсу.
статья, добавлен 26.11.2023Особливості перекладу англомовних прес-релізів сучасних американських та німецьких фармацевтичних компаній, які є виробниками вакцини проти Covid-19. Переклад інтернаціоналізмів, термінологічних одиниць і сталих словосполучень текстів медичного дискурсу.
статья, добавлен 25.11.2023Розкриття суті поняття політичного дискурсу як лексичного явища. Розгляд особливостей перекладу англійського політичного дискурсу українською мовою. Огляд найбільш поширених лексико-граматичних трансформацій. Наведення прикладів описового перекладу.
статья, добавлен 12.10.2015- 109. Аналіз перекладацьких трансформацій при перекладі англомовних рекламних слоганів українською мовою
Аналіз та оцінка проблем перекладу англомовних рекламних слоганів українською мовою із застосуванням перекладацьких трансформацій. Обґрунтування доцільності використання лексичної та граматичної заміни за умови відсутності міжмовних еквівалентів.
статья, добавлен 25.11.2023 Розгляд питання неологізації мови в умовах рушійних змін у різних сферах життєдіяльності людини: соціальної, політичної, економічної, технологічної. Аналіз специфіки перекладу неологізмів COVID-19 українською мовою, словотвірні моделі ковіднеологізмів.
статья, добавлен 24.09.2023Особливості використання сленгізмів, колоквіалізмів, вульгаризмів, вигуків та повторів у тексті оригіналу та перекладу як мовних засобів експресивності. Матеріалом дослідження став роман Стівена Кінга "Зона покриття" та його переклад українською мовою.
статья, добавлен 13.11.2023Дослідження лінгвокультурологічного аспекту французьких антропонімів, визначення особливостей їх становлення та історичної своєрідності. Розгляд особливостей та закономірностей адаптації французьких антропонімів українською мовою, засобів їх перекладу.
статья, добавлен 03.04.2023Функціонування прийменника як службової мовної частини. Сполучуваність прийменників з іншими частинами мови, та їхнє керування. Дослідження механізму використання мови для досягнення різноманітних цілей, які виникають під час міжкультурного спілкування.
статья, добавлен 04.03.2018Співвідношення сленгової лексики української та англійської мов: лексикографічний та перекладацький аспекти. Порівняльний аналіз способів перекладу українською мовою лексичних та граматичних структур американського сленгу на матеріалі молодіжного сленгу.
курсовая работа, добавлен 08.11.2013Особливості перекладу безеквівалентних термінів українською мовою. Визначення поняття "термін" у лінгвістиці, спільні риси у визначеннях поняття різними науковцями, окреслення основних характеристик терміну. Етапи перекладу багатокомпонентних термінів.
статья, добавлен 13.10.2018Дослідження використання фразеологізмів у сучасній німецькій пресі. Труднощі перекладу німецьких фразеологічних одиниць українською мовою. Визначення способів та прийомів перекладу жаргонних розмовних, просторічних інновацій та позанормативних запозичень.
статья, добавлен 05.03.2018Розгляд збігів, розбіжностей передачі географічних назв у найпоширеніших перекладах Біблії українською мовою. Особливості передачі біблійних текстів українською мовою, порівняльний аналіз передачі географічних назв у різних версіях українських перекладів.
статья, добавлен 13.02.2024- 118. Особливості перекладу складних слів з англійської на українську мову в економічній терміносистемі
Специфіка перекладу англійських термінів економічної сфери українською мовою. Труднощі встановлення межі між словосполученням і складною фразою на морфологічному рівні. Добір еквівалентів і додавання лексичних одиниць при перекладацьких трансформаціях.
статья, добавлен 19.01.2023 Дослідження англомовних політичних промов, їх відмінних рис та особливостей передачі українською мовою. Історія культури американського політичного дискурсу. Передача змістовного навантаження текстів політичних промов з мови оригіналу на мову перекладу.
статья, добавлен 23.10.2022- 120. Лексико-стилістичні особливості перекладу англомовних текстів музичної тематики українською мовою
Стиль текстів музичного спрямування, їх лексико-стилістичні особливості та особливості перекладу таких текстів українською мовою. Дослідження труднощів, що виникають під час перекладу та модернізація перекладу текстів музичного спрямування загалом.
статья, добавлен 11.01.2023 Розгляд психолінгвістики та стилістики як інструментів вивчення поняття "сленг". Перекладацький аспект спеціальної нелітературної лексики. Порівняльний аналіз перекладу лексичних одиниць американського та українського сучасного студентського сленгу.
дипломная работа, добавлен 12.06.2014Способи та методи передачі юридичних термінів німецької конституції українською мовою. Огляд термінологічного апарату юриспруденції, системи юридичних термінів в плані їх перекладу в українському юридичному дискурсі. Труднощі перекладу правових термінів.
статья, добавлен 20.02.2022Опис можливостей національно-культурної маркованості лексичних одиниць у німецько-українському перекладі. Показано, що основними способами відтворення реалій у німецько-українському перекладі є: транскрипція, транслітерація, контекстуальний переклад.
статья, добавлен 28.07.2020Лінгвальне відтворення апокаліптичних рис суспільства та способи їх перекладу українською мовою. Характерні особливості текстів медійного жанру. Компонентний аналіз словникових дефініцій англійського іменника apocalypse та прикметника apocalyptic.
статья, добавлен 03.04.2023Особливості відтворення концептуальної метафори як особливого когнітивного утворення в політичному дискурсі. Концептуальні метафори у промовах федерального канцлера Шольца. Закономірності відтворення концептуальних метафор у перекладі українською мовою.
статья, добавлен 12.11.2023