Структурные (грамматические) трансформации при переводе с русского на английский язык

Понятие переводческих трансформаций. Непрямой порядок слов в русском языке как переводческая трудность; применение грамматических трансформаций для её преодоления. Отглагольные единицы в русском языке и особенности их перевода на английский язык.

Подобные документы

  • Изучение и анализ вывесок на русском языке в крупнейшем сухопутном порту Китая, приграничном городе Маньчжурия. Орфографические, синтаксические и ошибки перевода вывесок на русском языке. Классификация ошибок в русском языке в двуязычных вывесках.

    статья, добавлен 17.10.2021

  • Проанализированы особенности перевода медицинских препаратов с русского языка на английский язык и трудности, возникающие при переводе того или иного термина. Рассмотрены способы и варианты более точного перевода названий медицинских препаратов.

    статья, добавлен 18.08.2018

  • Перевод терминов-латинизмов экономической терминологии английского языка на русский язык. Классификация переводческих трансформаций как лексических и грамматических. Транслитерирование и транскрипция - квазибеспереводные методы передачи латинизмов.

    статья, добавлен 28.09.2018

  • Сложные прилагательные, образованные от сложнопроизводных слов, реализующиеся в трех основных направлениях – универбализация, деривационное композитостроение и квазикомпозитопроизводство. Заимствования из английского языка в систему русского языка.

    статья, добавлен 29.09.2016

  • Знаки препинания, их функции в английском и русском языках. Особенности передачи пунктуационных знаков с английского языка на русский. Предпереводческий анализ текста, запятая, кавычки, точка в языке оригинала и языке перевода. Незнание правил пунктуации.

    реферат, добавлен 03.02.2016

  • Выявление проблем поэтического перевода в сравнительно-типологическом аспекте. Основы теоретического подхода при переводе с одного языка на другой. Анализ поэтических произведений узбекских поэтов в оригинале на узбекском языке и переводов на английском.

    статья, добавлен 10.05.2018

  • Основные притяжательные местоимения и их абсолютные формы в английском языке. Порядок слов в утвердительном, вопросительном и отрицательном предложениях. Методы перевода глагола в страдательной конструкции. Степени сравнения прилагательных и наречий.

    учебное пособие, добавлен 19.06.2015

  • История происхождения военной терминологии в русском языке. Научное состояние изученности военной лексики в русском языке. Лексико-семантические группы военной лексики в русском языке. Рассмотрение иноязычных заимствований в русской военной лексике.

    дипломная работа, добавлен 24.05.2018

  • Анализ динамического соотношения полных и кратких прилагательных предикатов в русском языке. Изучение, на материале русского языка XVII-XVIII вв., грамматических особенностей конструкций той эпохи в сопоставлении с современными синтаксическими нормами.

    статья, добавлен 12.12.2018

  • Изучение теоретических основ инфинитива в английском языке. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Особенности перевода инфинитива с английского на русский язык. Значение и роль неопределенной формы глагола с союзом.

    курсовая работа, добавлен 29.04.2015

  • Основные способы передачи коммуникативного намерения в политическом дискурсе. Адекватность и эквивалентность перевода, классификация переводческих трансформаций. Сравнение трансформаций в устном и письменном переводе в рамках коммуникативных стратегий.

    дипломная работа, добавлен 30.11.2017

  • Комплексное изучение факторов, сопровождающих процесс "русификации" слов английского происхождения русским языком. Рассмотрение важнейших источников и путей проникновения заимствований в русский язык. Использование иноязычной лексики в обыденной речи.

    научная работа, добавлен 03.05.2019

  • Проблема перевода слов с русского языка на английский язык, в частности перевода слов с иностранного языка, похожих на слова русского языка, но имеющих другой смысл. Примеры слов в английском языке, которые переводят неправильно, межъязыковые омонимы.

    статья, добавлен 12.08.2022

  • Определение основных причин заимствования иноязычных слов в русском языке в контексте одного из способов развития современного языка. Отсутствие соответствующего понятия в языке - основная причина заимствования иноязычной лексики. Фонетика и морфология.

    реферат, добавлен 26.07.2010

  • Разбор понятий "общего сленга" и "обеденной лексики". Особенности перевода говорящих фамилий, анализ переводческих трансформаций и способов перевода. Отношение современных кинопереводчиков к переводу ненормативной лексики с точки зрения разницы культур.

    статья, добавлен 09.01.2019

  • Сущность переводческих трансформаций. Характеристика основных приемов, используемых при переводе. Добавление как вид переводческих трансформаций. Опущение и замены: их использование при выполнении переводов. Перестановка и ее значение в процессе перевода.

    контрольная работа, добавлен 31.05.2012

  • Описание случаев ассимиляции слов заимствованных в английский язык, на примере французских заимствований XII-XV веках. Латинские и скандинавские заимствования. Анализ заимствованных единиц с точки зрения их фонетической ассимиляции. Советизмы в языке.

    курсовая работа, добавлен 18.06.2016

  • Анализ молодёжного сленга русского, английского языков. Выявление условий, оказывающих влияние на появление сленгизмов. Роль сленга в общении со сверстниками из разных стран. Словообразовательный процесс в русском языке, английские заимствования.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Анализ семантической структуры лексемы "надменный" в древнерусском и старославянском языках, в русском языке Нового времени и в современном русском языке. Становление исследуемой лексемы на каждом лингвохронологическом уровне развития русского языка.

    статья, добавлен 21.01.2021

  • Передача значения французских простых и сложных терминов на английский язык при помощи поиска эквивалентной единицы и калькирования. Характерность описательного перевода, смыслового развития и целостного преобразования при их переводе на русский язык.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • Ознакомление с главными признаками неоднородности определений в русском языке. Характеристика процесса использования интерактивных методов при обучении однородных и неднородных определений. Рассмотрение содержания понятия об определении в русском языке.

    дипломная работа, добавлен 26.05.2018

  • Описание функционального потенциала метономазии в современном русском языке. Особенности стилистического приёма замены единицы родного языка иностранным эквивалентом. Исследование метономативных замен на материале текстов Б.Л. Пастернака и И. Северянина.

    статья, добавлен 11.09.2013

  • Языковые и стилевые особенности языка средств массовой информации. Статья редактора. Виды перевода. Лексико-грамматические особенности перевода. Сопоставительный анализ переводческих трансформаций, которые используются при переводе редакторских колонок.

    курсовая работа, добавлен 21.04.2013

  • Рассмотрение особенностей передачи на русском языке значения культуронимов австралийского варианта английского языка. Необходимость представления читателю перевода полной картины жизни той страны, о которой идет речь в тексте на языке оригинала.

    статья, добавлен 23.09.2021

  • Анализ лексико-семантической трансформации при переводе художественного текста. Исследуются частотные и малочастотные переводческие трансформации как межъязыковые преобразования. Тексты произведений В.М. Шукшина и их переводы на английский язык.

    статья, добавлен 28.04.2021

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.