Способи відтворення функцій емоційно-експресивних часток німецької мови при перекладі
Способи відтворення в українському перекладі функцій периферійних емоційно-експресивних часток. Збереження семантичних зв’язків часток німецької мови з своїми омонімами в інших частинах мови, які у двомовних словниках представлені відповідниками омонімів.
Подобные документы
Аналіз структурних і семантичних особливостей однослівних одиниць третинної номінації, утворених від фразеологізмів німецької мови. Дослідження та його фокусування на когнітивних і комунікативних особливостей відфраземних дериватів німецької мови.
статья, добавлен 26.10.2017Функції часток як сегментних мовних одиниць, що вживаються в окличних реченнях. Підходи до визначення синтаксичної ролі часток, їх функціонально-семантичні особливості. Групи часток, що беруть участь у вираженні емотивного значення та їх особливості.
статья, добавлен 28.12.2017Аналіз відтворення графонів як засобів фонографічної стилізації елементів оригіналу у перекладі. Дослідження типів рекурентних і оказіональних графонів у вихідному тексті німецької казки Пауля Маара та їхнього відтворення в перекладі Ольги Сидор.
статья, добавлен 28.12.2017Пізнання нової мови та проблеми перекладу. Способи точного перекладу лексико-граматичних значень і функцій англійського інфінітива. Фактори, що впливають на вибір українських семантичних еквівалентів. Способи передачі англійських інфінітивних конструкцій.
статья, добавлен 22.10.2010Аналіз змін, характерних для сучасної німецької мови. Фактори впливу на зміну та розвиток німецької мови: огляд діалектів і регіональних мов, молодіжної мови, кола проблем, пов’язаних з німецькими мігрантами, Інтернет-спілкування та розмовної мови.
статья, добавлен 10.08.2020Аналіз якості відображення в підручнику з німецької мови мовної картини світу носіїв мови, яка вивчається. Дослідження здійснено на основі підручника з німецької мови "Delfin" видавництва "Hueber Verlag". З’ясовано підґрунтя укладення підручників.
статья, добавлен 03.02.2023- 32. Способи відтворення герундія та герундіальних конструкцій у перекладі технічного англомовного тексту
Головний аналіз визначення найбільш та найменш поширених функцій герундія та герундіальних конструкцій у реченні. Особливість перекладу технічного тексту з англійської мови українською. Характеристика використання іменника та іменного словосполучення.
статья, добавлен 12.05.2018 Дослідження обсягу, складу, походження та синтаксичного функціонування вторинних часток української мови. Аналіз особливостей переходу слів різних лексико-граматичних класів у частки. Причини, шляхи та механізми дії явища партикуляції в сучасній мові.
автореферат, добавлен 29.09.2013Провідні способи та методи відтворення ельфійської мови у творі Дж.Р.Р. Толкіна “Володар перснів”. Комплексний аналіз лінгвостилістичних особливостей та історії створення ельфійських мов, встановлення етноментальних та етнокультурних нюансів їх перекладу.
статья, добавлен 14.11.2020Описання груп ярликів, характерних для риторики президента, з огляду на формально-структурні характеристики утворень та способи відтворення засобів реалізації тактики в українському перекладі, які допомагають зберегти емоційну функцію повідомлення.
статья, добавлен 25.02.2020Аналіз явища Denglisch як системного "гібридного" чинника поступу сучасної літературної німецької мови. Соціоісторичні передумови його формування. Витіснення німецької лексики під тиском Denglisch. Псевдоангліцизми як маркери занепаду німецької мови.
статья, добавлен 06.11.2023Дослідження семантичних структур афіксів у межах семантичної категорії дії сучасної німецької мови. Аналіз віддієслівних похідних іменників, утворених за допомогою формантів на позначення дії. Спроба виділення семантичних властивостей одиниць словотвору.
статья, добавлен 26.10.2017Дослідження словотвірних елементів частин мови в науково-технічній літературі. Встановлення продуктивних моделей словотвору шляхом компонентного аналізу словникового складу німецької мови, їх застосування при перекладі науково-технічної літератури.
статья, добавлен 05.03.2019- 39. Особливості відтворення пейоративної лексики у перекладі субтитрів до німецькомовних кінофільмів
Особливості відтворення пейоративних одиниць у перекладі, різні способи їх відтворення. Характеристика прийомів, які застосовуються для адекватної передачі окремих груп пейоративної лексики. Тенденція до експресивізації у процесі розвитку лексики.
статья, добавлен 03.03.2018 Проведення спроби аналізу перекладів фразеологічних одиниць з німецької мови на українську. Виконання смислової та стилістичної функцій фразеологізмами в художньому тексті. Збереження значення та естетичної цінності вихідного твору художньої літератури.
статья, добавлен 02.11.2018Компаративний аналіз синтагматичних властивостей досліджених часток із різними частинами мови та різними групами слів у творах англійських та американських письменників. Порівняльний аналіз особливостей вживання модальних часток в авторському стилі.
автореферат, добавлен 07.03.2014Розробка питання класифікації фразеологічних одиниць в межах окремих груп у словниковому складі німецької мови, зокрема, в області фразеологізмів з анімалізмами. Проведення дослідження особливостей специфічного фразеологічного фонду німецької мови.
статья, добавлен 27.11.2015Відтворення діалектів в англо-українському художньому перекладі. Погляди перекладознавців-скептиків, які стверджували неможливість відтворення діалектів засобами інакшої мови та перекладачів-практиків, які стверджували принципову перекладність діалектів.
статья, добавлен 20.11.2018Лінгвістичні чинники формування нових значень у німецькій мові. Аналіз семантичних змін лексичного складу німецької мови під впливом російсько-української війни. Лексичні одиниці сучасної німецької мови, зафіксовані у "Малому словнику: Війна і мова".
статья, добавлен 22.03.2023Етимологія фразеологічних одиниць німецької мови. Фразеологізми - як окремі випадки перекладу на рівні словосполучення. Аналогічний аналіз українських відповідників цих фразеологізмів німецької мови для розширення пошуку перекладацьких відповідників.
статья, добавлен 02.07.2018Складові мовленнєвого образу персонажа художнього твору та способи його відтворення в перекладі українською мовою. Вживання складних складносурядних і складнопідрядних речень, а також простих розповсюджених речень з великою кількістю однорідних членів.
статья, добавлен 29.12.2023Культурний огляд ролі фразеології у вивченні німецької мови, поняття краси. Дослідження тенденції розвитку та особливості фразеології як самостійної науки, формування методичних рекомендацій до викладання фразеологізмів на уроках німецької мови в школі.
статья, добавлен 14.02.2022Аналіз вживання прийменників і часток в арамейській мові юдейської літургійної поезії IV–VIII ст. Лексикографічне дослідження варіативності діахронічних та діалектних зрізів. Дублювання семантично та етимологічно споріднених прийменників та часток.
статья, добавлен 06.04.2019Порівняння фразеологічних одиниць німецької мови з їх еквівалентами українською мовою. Сприйняття і вживання німецьких фразеологізмів. Важливість опанування фразеології для формування комунікативної компетентності в мультикультурному освітньому процесі.
статья, добавлен 09.09.2020Дослідження актуальних змін у лексичному складі німецької мови, а саме неологічних одиниць, які з’явилися у зв’язку зі всесвітньою пандемією коронавірусу. Дослідження онлайн-словника неологічної короналексики Інституту німецької мови ім. Лейбніца.
статья, добавлен 18.05.2022