On conveying the English lexeme "public" into Ukrainian
The ratio of linguo-textual and extralinguistic contextual conditions, which serve as tools for verifying the validity of the translation. Definition of the components of the lexical meaning of the English "public", in the socio-political discourse.
Подобные документы
Defining the concept of discourse in linguistics. Study of the specificity of the structure of penitentiary discourse. Analysis of the peculiarities of the reproduction of terms in the Ukrainian translation and translation techniques, transformations.
статья, добавлен 04.12.2022Analysis of pragmatic potential of lexical and grammatical means that realize credibility in the narrative discourse of English scientific and technical texts on transport issues, in order to identify the ways of their faithful rendering into Ukrainian.
статья, добавлен 16.04.2023The translation of lexical stylistic devices and revealing if the translations keep the meaning as lexical stylistic device or changing it. Learn the structure of stylistic devices and the ways of their translation into from Russian into English.
дипломная работа, добавлен 13.05.2014The article is devoted to the study of the peculiarities of legal English and adapted legal texts in the aspect of translation into Ukrainian from English-language sources. Note that the translation of English legal texts into Ukrainian requires.
статья, добавлен 08.10.2023General characteristics of the problems of studying foreign languages. Consideration of the English language as a major international. Introduction to the history of translation. The linguistic theory of translation. Translation from English to Russian.
презентация, добавлен 28.05.2015The theoretical material on how to understand the "aphorism" and "political discourse", its particularities, the necessary set of criteria, which are necessary for distant living. Analysis of the purpose of "political discourse" and its peculiarities.
статья, добавлен 20.07.2023Contrastive analysis. The lexical meaning of the word and its semantic structure. Phraseological units and idioms denoting crime.The theoretical value of the investigation is to reveal characteristic features of English and Ukrainian phraseological units.
курсовая работа, добавлен 25.04.2012Definition of translation adequacy criteria. Differential features of the media economic text. The use of phraseological units and zero transformation when translating English-language materials into Ukrainian. Peculiarities of journalistic style.
статья, добавлен 18.10.2022The article explores the features of language localization of Ukrainian archaic, or rarely used lexical units in English interpretation of a series "There Will Be People". The study suggests more suitable translation variations for particular terms.
статья, добавлен 19.03.2024Tools for creating virtual groups and gaining popularity by addressing topics of public discourse are considered. A communicative event combining linguistic form, meaning and action is defined. Verbal and non-verbal means used by bloggers were analyzed.
статья, добавлен 09.02.2023The analysis of the ongoing changes in the presentation of reports and speeches of the leader of one of Great Britain. Investigation of the language means of pragmatic realization of the concept of support in the oral English political discourse.
статья, добавлен 28.12.2023Grammatical and lexical components of American political discourse, their concatenation and interdependence. Displaying the social needs and goals of organizing theatrical performance in the process of manipulating the consciousness of the electorate.
статья, добавлен 24.08.2021Review of the lexical affinity of the term system of international relations in English, German and Ukrainian languages. Lexical affinity as a measure of harmonization of terminology. Basic conditions for mutual enrichment of different languages.
статья, добавлен 29.01.2023Devoted to the problem of the translation of works Ukrainian poets and writers into English. The situation is analyzed of book typography Ukrainian in Europe and abroad. The role was noted in the dissemination of high quality translation literature.
статья, добавлен 21.10.2022Analysis of the adaptation of the deontic modality of the English discourse of international soft law in Ukrainian translations. Identification of peripheral means of translation adaptation, which weakens the legal force of international legal documents.
статья, добавлен 28.11.2022The article on the study of new lexemes constructed according to the model of elliptic shortening in the English media discourse: their structural typology, semantic content and functional implementation of constituting media discourse and its strategies.
статья, добавлен 14.12.2020Analysis of the features of the translation of Ukrainian realities into English and the means of their transmission in B. Melnyk's English translation of I. Franko's poem-tale "Mykyta's Fox". Methods of translation of realities are elaborated in the work.
статья, добавлен 04.03.2023The modern linguistics - language manipulation in fictional texts of love discourse, and highlights the specifics of applying translation strategies while rendering language manipulation means into Ukrainian. The nature of language manipulation.
статья, добавлен 31.08.2018Study of the features of the English-Ukrainian translation of terms in the field of transport business. Research of the text of contracts, conventions. Establishing the specificity of the use of transformations in the reproduction of English terminology.
статья, добавлен 17.12.2022Approaches to the machine translation systems, their characteristics, efficacy and the quality of their output. Comparing the quality of translation between Google’s and Microsoft’s systems. Identifying a contextual meaning of a polysemantic lexeme.
статья, добавлен 03.07.2023Application of the approach to the study of signs of translinguality of the English-language academic discourse. The criterion for the frequency of use of typical constructions by native English speakers, Russian-speaking authors of scientific articles.
статья, добавлен 13.02.2022Analysis of the adaptation of the deontic modality of the English discourse of international soft law in Ukrainian translations. Identification of peripheral means of translation adaptation, which weakens the legal force of international legal documents.
статья, добавлен 14.09.2022The purpose is to study the features of the implementation of English means of the category of certainty/uncertainty in the Ukrainian language (on the example of the Ukrainian translation of the novel by Jonathan Safran Foer "Everything is Illuminated").
статья, добавлен 14.01.2023Describes the specifics of applying translation transformations for the achieving adequacy when reproducing irony in translation of English literary texts into Ukrainian. Irony is defined as an expressive means in the texts of literary discourse.
статья, добавлен 08.02.2023The study of genre-stylistic and lexical-semantic features of the exact sciences texts translation from the English language into Ukrainian. The basic functions and tones of professional texts, the types of information that predominate in them.
статья, добавлен 22.10.2020