Авторский перевод. Причины обращения
Определение проблем авторского перевода. Анализ причин, побудивших писателей обратится к самопереводу. Определение ценности и исключительности авторского перевода. Рассмотрение сущности понятия "билингвизм" и особенностей его современного существования.
Подобные документы
Рассмотрение различных видов грамматических переводческих трансформаций как средств достижения адекватности перевода и других особенностей перевода в корпусной лингвистике. Общая лингвистическая характеристика Национального корпуса украинского языка.
курсовая работа, добавлен 10.05.2016Проведение исследования реалий как объекта перевода, подчеркивая их важность и роль в передаче культурных особенностей и деталей текста. Характеристика понятия реалий как основного элемента культуры, отражающего материальные и духовные ценности общества.
статья, добавлен 23.12.2024Исследование некоторых характерных особенностей перевода медицинской терминологии с целью выявления максимальной корректности перевода путем использования лексических трансформационных моделей. Проведение анализа основных аспектов теории перевода.
статья, добавлен 28.01.2019Разработка модели порождения письменно-речевого произведения на иностранном языке. Анализ авторского перевода адаптированной версии исходного текста на родном языке. Разработка курса обучения англоязычной письменно-речевой коммуникации в сфере науки.
статья, добавлен 05.04.2019Характеристика проблемы перевода кинотекстов с русского языка на английский. Анализ понятий "общего сленга", "обсценной лексики". Исследование особенностей перевода говорящих фамилий, анализ переводческих трансформаций и эффективных способов перевода.
статья, добавлен 30.08.2016Анализ синхронного перевода в трудах отечественных и зарубежных исследователей. История перевода, ключевые понятия и виды. Подготовка переводчиков: техническое оснащение, правила работы. Психофизиологическая нагрузка во время синхронного перевода.
дипломная работа, добавлен 15.04.2017Рассмотрение проблем перевода рекламных текстов. Приведение примеров удачных переводов коротких предложений и словосочетаний, взятых из каталога известной косметической продукции. Анализ перевода с точки зрения его адаптации для целевой аудитории.
статья, добавлен 31.12.2016Изучение содержания термина "сложносоставные слова". Исследование основных способов словообразования данных слов. Характеристика особенностей перевода сложносоставных слов с английского языка на русский. Определение типов перевода сложносоставных слов.
статья, добавлен 22.10.2018Проблема перевода английских неологизмов в сфере информационных технологий. Описание методов, типов перевода и некоторых проблем, возникающих в процессе перевода. Рассмотрение примеров неологизмов, которые зарегистрированы в онлайн-словаре "WordSpy".
статья, добавлен 12.02.2019Рассмотрение особенностей перевода английской терминологии в сфере компьютерных игр на русский язык. Влияние мультимедийного интерактивного характера видеоигр на особенности перевода. Продуктивные способы перевода компьютерной игровой терминологии.
статья, добавлен 22.06.2021Рассмотрение различий официально-делового стиля русского и английского языков и проблемы перевода текстов. Анализ особенностей контракта как вида официально-деловой документации. Выявление лексико-грамматических особенностей перевода контрактов.
дипломная работа, добавлен 29.07.2016Перевод как лингвистическое явление. Развитие понятия перевода в лингвистике. Выделение типов перевода. Жанрово-стилистическая характеристика научных текстов. Особенности перевода научно-технического материала. Языковое оформление научных текстов.
реферат, добавлен 03.12.2012Анализ языковых и лингвистических проблем при переводе иноязычного текста. Изучение особенностей перевода медицинского и художественного текстов и используемых при этом трансформаций на грамматическом и лексическом уровне. Пример перевода двух текстов.
курсовая работа, добавлен 29.01.2013Исследование особенностей функционирования и перевода общественно-политических текстов. Рассмотрение грамматических и лексических трансформаций. Выявление особенностей перевода неологизмов и фразеологических единиц, передачи безэквивалентной лексики.
курсовая работа, добавлен 26.04.2014Исследование онтологии перевода как вторичной текстовой деятельности (и в связи с этим философии межтекстовых отношений в паре оригинал/перевод) и в создании интегральной модели перевода на основе современных философских концепций текста и перевода.
диссертация, добавлен 09.09.2012Выявление асимметрии как сущностного свойства процесса перевода, определение ее характера и воздействия на результат перевода. Сопоставительный анализ проявлений асимметрии в текстах на русском и немецком языках. Сущностное свойство перевода текста.
статья, добавлен 14.08.2013Понятие машинного перевода и краткая история его развития. Разновидности, преимущества, проблемы машинного перевода. Алгоритм перевода видеоматериалов с помощью сервиса от Яндекс браузера. Анализ ошибок системы автоматического закадрового перевода.
курсовая работа, добавлен 30.03.2022Определение истоков современных языков и исследование исторического развития языковых явлений как сущности диахронического перевода. Проблема возникновения "ложных друзей переводчика" при переводе. Практический анализ перевода интернациональной лексики.
курсовая работа, добавлен 10.01.2013Классификация видов перевода по прагматическим функциям текста. Типология целей перевода, пригодная для юридического перевода, но с возможностью экстраполяции предлагаемой типологии, при необходимости с соответствующими поправками, на иные его виды.
статья, добавлен 16.01.2019Понятие о науке переводоведении. Рассмотрение её основных параметров. Виды, жанры, формы и типы перевода. Внутриязыковый перевод и коммуникативность (способность переводчика легко вступать в процесс общения). Определение сущности понятия перевод.
реферат, добавлен 15.06.2011Исследование особенностей перевода названий англоязычных фильмов на русский язык. Рассмотрение специфики различных приемов перевода, используемых переводчиками при работе с названиями кинофильмов. Анализ названия криминальной комедии "Ocean´s Eleven"
методичка, добавлен 28.01.2019Ознакомление с особенностями лингвистического и литературоведческого подходов к художественному переводу. Определение и характеристика понятия конструктивной критики перевода. Рассмотрение и анализ истории создания рассказа Э. Хемингуэя "Старик и море".
дипломная работа, добавлен 11.08.2017Термин как часть лексической системы языка. Определение юридической терминологии и ее свойства. Теоретические аспекты перевода терминов. Проблемы перевода юридических терминов. Киноперевод и художественный перевод. Основные способы перевода кино.
дипломная работа, добавлен 25.10.2017Эквивалентность как основное понятие лингвистической теории перевода. Теории перевода с точки зрения объяснения причин вариативности перевода как переводческой универсалии. Состав, характер наиболее типичных переводческих позиций в литературном переводе.
автореферат, добавлен 06.09.2012Исследование проблемы множественности (вариативности) перевода в языковедческих работах. Определение перевода как вида языкового посредничества, с помощью которого осуществляется межъязыковая коммуникация. Особенности понимания текста в процессе перевода.
статья, добавлен 30.09.2018