Языковые средства выражения эмоций на материале английского языка
Язык как социальный феномен. Эмоциональное пространство художественного текста. Характеристика языковых компонентов эмоциональности художественного текста. Способы реализации эмоциональных языковых средств в произведении Айрис Мердок "Черный принц".
Подобные документы
Обзор общественного характера языка, природы его социальной дифференциации в соответствии с разделением общества на социальные группы. Исследование процесса формирования текста. Анализ свойств, композиционной организации и языковых особенностей текстов.
статья, добавлен 28.01.2017Описание категории темпоральности в английском и татарском языках. Сопоставление на парадигматическом и синтагматическом уровнях средств выражения категории темпоральности в английском и татарском языках с целью выявления изоморфизмов и алломорфизмов.
автореферат, добавлен 30.04.2018Случайность как модальное значение. Характеристика категории модальности. Понятие случайного в логике и философии. Характеристика языковых средств выражения. Лексические и грамматические средства выражения семантики случайного в английском языке.
реферат, добавлен 01.02.2014Описание содержательных характеристик текста и художественного текста. Определение и анализ роли повторной номинации в организации целостной структуры текста. Выявление и характеристика функциональной предназначенности в художественном произведении.
автореферат, добавлен 27.06.2018Исследование языковых средств выражения "авторского начала" в рамках аналитического медиатекста. Характеристика языковых средств, которые авторы используют, чтобы подчеркнуть своё присутствие и выразить мнение в англоязычном аналитическом комментарии.
статья, добавлен 11.12.2018Рассмотрение модальности как категории художественного текста на материале романа И.А. Бунина. Анализ синтаксических средств выражения авторской модальности: монологичность повествования; конструкции, связанные с концептом "память"; интертекстуальность.
статья, добавлен 23.12.2018Этапы и единицы сопоставительного функторно-семиотического анализа оригинального художественного текста и его переводов на русский язык. Уровни смысла текста и особенности актуализации архетипического уровня смысла в оригинальном и переводных текстах.
статья, добавлен 02.01.2019Приёмы функционально-смыслового и коммуникативно-прагматического характера. Определение базового предмета изображения и ключевого концепта, языковых средств, которые используются при реализации соответствующих коммуникативных стратегий и тактик.
автореферат, добавлен 08.05.2018Классификация и упорядочение способов выражения эмоциональности в английском и русском языках, сравнение языковых возможностей их реализации. Выявление этноспецифических и идентичных черт, позволяющих двум языкам свободно взаимодействовать друг с другом.
статья, добавлен 02.01.2019Анализ эстетической функции художественного произведения обусловленной его формо-содержанием и основанным на семантических возможностях текста — потенциях смыслопорождения в интерпретирующем сознании. Моделировании смыслопорождающих структур текста.
статья, добавлен 19.04.2018Понятие художественного текста как единицы описания коммуникативного поведения. Характеристика концепта как ключевого смысла текста и языковой картины мира. Описание модели коммуникативного поведения на материале повести А.И. Куприна "Гранатовый браслет".
курсовая работа, добавлен 05.03.2020- 62. Стили речи
Стилистическая организация речи. Система языковых элементов внутри литературного языка. Языковые признаки разговорного стиля. Особенности использования научного, официально-делового, публицистического, художественного и разговорного стилей языка.
реферат, добавлен 04.12.2015 Пространство и время - всеобщие формы существования материи. Рассмотрение языковых маркеров пространственно-временной организации текста. Отображение концептосферы пространства, времени в лексике художественных произведений русского писателя А.П. Чехова.
статья, добавлен 02.12.2017Анализ приемов переводческих трансформаций, благодаря которым решаются проблемы трансляции художественного текста, возникающие в связи с лексико-грамматическими особенностями русского и китайского языков. Способ перевода значений безэквивалентных слов.
статья, добавлен 04.05.2021Трудности перевода книги Айрис Чан. Сущность переводческой транскрипции и транслитерации текста. Характеристика членения и объединения предложений. Особенность грамматических замен и перестановки слов. Анализ лексико-грамматических трансформаций.
дипломная работа, добавлен 23.02.2015Анализ восприятия текста как самоорганизующейся структуры. Выявление градации перцепции лексем с разными семантическими ассоциациями относительно позиционных срезов текста. Тенденция восприятия структурной организации текста носителями английского языка.
статья, добавлен 07.01.2019Графико-символический анализ художественного произведения в системе обучения. Определение лингво-культурологического потенциала семиотического подхода к обучению русскому языку иностранцев с использованием адаптированного текста художественной литературы.
статья, добавлен 10.03.2021Исследование структуры нарратива как трехчастной структуры. Кульминация как структурный элемент художественного нарратива. Изучение лингвистических приемов и средств создания коммуникативного напряжения у читателя в кульминации художественного текста.
дипломная работа, добавлен 27.11.2017Характеристика лингвистических средств выражения научного знания как предмета научно-учебной речи. Описание языковых средств репрезентации знания (в единстве онтологического, аксиологического, методологического компонентов) в лекционной речи М.М. Бахтина.
статья, добавлен 29.04.2017Анализ вставных конструкций как средства пространственной организации художественного текста на примере произведений русской художественной прозы первой половины ХХ в. Функции вставок, особенности их связи с различными информативными уровнями текста.
статья, добавлен 01.04.2022Смысловая дешифровка литературно-художественного текста предельными аналитическими средствами. Лексико-семантические средства немецкого языка, образующие подобие "конвейерной" текстпереработки за счет семантико-стилистической напряженности текста.
статья, добавлен 08.01.2019Особенности перевода научного текста. Лингвистический анализ текста. Перевод текста "Вступление" с английского на русский язык с сохранением его стиля. Грамматические и лексические трансформации при переводе. Применение переводческих трансформаций.
дипломная работа, добавлен 24.12.2017- 73. Смыслоформирование художественного текста: теоретические основания лингвостилистического подхода
Характеристика механизма и параметров смыслоформирования художественного текста. Способы взаимодействия объективной и модально-релятивной составляющих в процессе смыслоформирования. Сущность и содержание принципа динамического политропоморфизма.
автореферат, добавлен 27.02.2018 Актуальность использования перевода как средства коммуникации и воздействия. Исследование языковых методов интерпретации текстовой информации. Рассмотрение комплексных трансформаций текста при переводе с английского языка на русский. Игра слов и юмор.
статья, добавлен 14.03.2019Роль эмоциональных и выразительных языковых средств и стилистических приемов, при которых вербальные рекламные тексты приобретают высокий уровень работоспособности. Аудио-визуальное, психологическое и эмоциональное воздействие изображения в рекламе.
статья, добавлен 30.07.2018