Синтаксические особенности дипломатического текста с позиции эквивалентности в переводе

Анализ лексических, синтаксических, стилистических особенностей различных функциональных стилей и подстилей. Специфика языковых средств дипломатического подстиля, лингвистических особенностей письменного текста данной сферы, оценка стратегий перевода.

Подобные документы

  • Понятие идиоматичности, устойчивости употребления (сочетания) языковых единиц в речи. Межъязыковые соответствия между единицами исходного текста и текста перевода на уровне словарных значений лексем с сохранением грамматических форм и конструкций.

    статья, добавлен 26.01.2019

  • Освещаются вопросы перевода культурно-обусловленной лексики и реалий в художественном тексте с позиции культурно-ориентированных переводческих стратегий. Дискутируется проблема скопостеории, заключающаяся в выборе вектора переводческой деятельности.

    статья, добавлен 25.12.2018

  • Изучение особенностей научной прозы и системы языковых средств. Лексико-семантическая и стилистическая характеристика научного текста, элементы художественного стиля. Использование герундиальных, причастных и инфинитивных конструкций в написании текста.

    статья, добавлен 30.09.2018

  • Синтаксические особенности научных статей. Композиционная структура текста. Семантико-синтаксическая трансформация предложения при переводе с русского языка на английский. Типы предложений и синтаксических преобразований в исходном и целевом языках.

    статья, добавлен 21.10.2018

  • Исследование функциональных стилей русского языка. Рассмотрение сферы функционирования и жанрового разнообразия официально-делового стиля речи. Анализ лексических, морфологических и синтаксических особенностей. Унификации языка служебных документов.

    контрольная работа, добавлен 24.03.2017

  • Раскрытие понятия предпереводческого анализа текста, его направления, стратегия и план проведения. Переводческие приемы лексических и грамматических трансформаций. Ошибки, которые могут возникать в процессе перевода. Особенности художественного перевода.

    реферат, добавлен 13.01.2023

  • Факторы, мешающие достижению адекватности при переводе юридического текста с английского языка на русский. Эквивалентность и адекватность передачи содержания исходного текста средствами языка перевода с учетом межъязыковых и межкультурных различий.

    статья, добавлен 30.04.2019

  • Исследование проблемы эквивалентности в связи с типом переводимого текста. Рассмотрение специфики английского менталитета и юмора. Изучение основных особенностей перевода английского юмора. Характеристика текстов для перевода и их классификация.

    курсовая работа, добавлен 25.01.2014

  • Анализ адаптации текста "Старик и море" Эрнеста Хемингуэя на русский язык. Проблема человеческой силы в произведении. Рассмотрение отрывка оригинального текста, где присутствует диалог мальчика и старика перед сном. Семантическая разница в переводе.

    статья, добавлен 20.01.2022

  • Описание основных видов юридического текста. Раскрытие специфики юридического перевода как разновидности специального перевода. Определение основных причин сложностей перевода юридической терминологии. Ошибки при переводе английских юридических терминов.

    курсовая работа, добавлен 23.11.2019

  • Разработка психолингвистических методов анализа конфликтогенных языковых единиц, анализ понимания носителями языка феноменов чужой культуры в условиях диалога. Изучение особенностей восприятия газетного текста с применением метода "встречного текста".

    статья, добавлен 12.02.2019

  • Анализ компонентов лингвистических исследований понимания текста. Тезис о корреляции формы и содержания. Антропоцентрическая и интерпретационистская парадигмы как основные методологические особенности изучения. Преимущества текстов малых форматов.

    статья, добавлен 05.04.2019

  • Анализ участия средств выражения каузальности в установлении семантико-синтаксических связей в немецком тексте на материале повести Г. Белля "Потерянная честь Катарины Блюм". Роль лексических и синтаксических средств каузальности в текстообразовании.

    статья, добавлен 08.05.2018

  • Статус и значение грамматики в процессе перевода. Сущность критериев эквивалентности при информативном преобразовании. Грамматические, лексические и синтаксические особенности специальных текстов. Анализ особого шрифта юридического и делового характера.

    курсовая работа, добавлен 23.07.2015

  • Рекламный слоган как особый вид рекламного текста. Роль перевода в современном мире. Анализ синтаксических особенностей рекламных текстов. Классификация рекламных текстов по типу восприятия. Соединение рекламной идеи со средствами выразительности.

    курсовая работа, добавлен 04.12.2017

  • Анализируются лексические особенности текста медицинской тематики в аспекте перевода с английского на русский язык и обратно. Рассматриваются основные типы лексики, которые являются доминантами перевода медицинского текста, и переводческие решения.

    статья, добавлен 27.03.2021

  • Суть перевода художественного текста, интерпретация при переводе, трансформация, приёмы создания контекстуальных замен при переводе. Явление искусственных языков и их классификация. Специфика применения вымышленного языка "надсат" в романе Э. Бёрджесса.

    дипломная работа, добавлен 23.07.2010

  • Виды аудиовизуального перевода. Исследование аспектов межъязыковой речевой деятельности. Синтаксические замены в сложном предложении. Выявление и анализ трансформаций, примененных при переводе художественного фильма "Кавказская пленница" Л.И. Гайдая.

    статья, добавлен 21.12.2019

  • Анализ лингвистических и стилистических особенностей юридических текстов в аспекте перевода. Коммуникация в судебных разбирательствах как языковое поведение сторон перед судом. Характеристика правового статуса и профессиональной этики переводчика.

    дипломная работа, добавлен 13.02.2015

  • Выявление основных синтаксических и морфологических различий греческого языка Нового завета и русского текста Синодального перевода. Освещение основных черт социокультурной интерпретации (культурный фон), выявление специфики текста Евангелия от Матфея.

    автореферат, добавлен 01.04.2018

  • Переводы, выделяемые по признаку презентации текста перевода в тексте оригинала. Виды и жанры письменного перевода. Литературный и художественный перевод. Перевод медицинских текстов и заключений. Лингвостилистические особенности медийного текста.

    курсовая работа, добавлен 06.06.2016

  • Изучение проблем понимания и классификации метафор и их лексических трансформаций при переводе. Анализ метафорических средств и исследование соответствия степени образности оригинала и перевода на примере пьесы Б. Шоу "Дом, где разбиваются сердца".

    дипломная работа, добавлен 10.02.2014

  • Исследование стилистических особенностей, специфики языковых подсистем, фразеологии и оценочных свойств различных языковых средств в английском языке. Стилистический анализ различных текстов и оценка содержания синтаксической и фонетической стилистики.

    учебное пособие, добавлен 10.02.2011

  • Характеристика культуроформирующей функции перевода, имеющей особое значение при решении проблемы иноязычной рецепции текста принимающей культурой. Исследование роли переводческого времени и темпоральных смыслов при переводе художественного текста.

    статья, добавлен 07.01.2019

  • Анализ функционально-стилистических особенностей и лексических средств письменного научного и научно-популярного медицинского дискурса на материале аутентичных текстов. Стиль его изложения. Лингвотерапевтическая направленность на "лечение словом".

    статья, добавлен 17.12.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.