Г. Гейне "Enfant perdu": два переклади одного вірша
Лінгвістичний аналіз поезії Генріха Гейне "Enfant perdu" та її переклади на українську та російську мови. В ході аналізу автор приходить до висновків, що переклади художніх творів відграють одну з ключових ролей у процесі взаємодії культур різних народів.
Подобные документы
Виявлення та дослідження особливостей новітньої поетичної мови та її диференційних ознак. Особливості та методи лінгвістичного дослідження комічного в українській поезії. Типові риси та ознаки поетичної мови, які відображають її історичну динаміку.
статья, добавлен 27.09.2024Визначення важливості мови та мовлення у освітньому процесі та повсякденному житті особистості. Лінгвістичне дослідження комунікативної взаємодії та ділового діалогу. Розвиток уміння долати психологічні "фільтри" та контролювати емоції при спілкуванні.
статья, добавлен 29.06.2024Синтаксично-стилістична організація мови творів Р. Іваничука, аналіз виражальних можливостей різних видів речень (РВР) у його художньому дискурсі. Системний аналіз текстів історичних творів прозаїка. Функціонування РВР в різних мовленнєвих ситуаціях.
статья, добавлен 06.11.2018Дослідження сучасних поетичних текстів щодо інтерпретацій і семантичного наповнення релігійних образів. Аналіз реалізації одного із ключових мовних концептів на матеріалі поетичного мовлення, виражальні можливості мови як основного засобу спілкування.
статья, добавлен 17.04.2024Види конфліктної мовленнєвої взаємодії. Типи конфліктних ситуацій; стратегії комунікантів у конфліктному типі спілкування. Лінгвістичні характеристики різних типів дискурсу. Екстралінгвістичні чинники, що впливають на протікання мовленнєвої взаємодії.
автореферат, добавлен 31.01.2014Вивчення мови наукових, публіцистичних та художніх творів Б. Грінченка з позицій висвітлення ідіостильових особливостей та відмінностей від мовної практики першої половини ХІХ ст. Виокремлення наскрізних лексико-тематичних груп у макроконтексті творів.
автореферат, добавлен 07.03.2014Переклад роману Л.Г. Андерсон "Говори" українською. Особливості відтворення прізвиськ у перекладах художніх творів для підлітків. Найбільш ефективні способи передавання безеквівалентної лексики у перекладах художніх творів для підлітків українською.
статья, добавлен 30.10.2020Дискурсивна парадигма дослідження мови. Риторика як предмет культурологічного аналізу. Лінгвістика та граматичні особливості дискурсу, що мають схожі завдання із риторикою, оскільки лінгвістичний і риторичний аналізи мови спираються на позамовні моменти.
статья, добавлен 31.05.2017Аналіз впливу глобалізації на українську та англійську мови. Огляд впливу глобалізації на словниковий склад, граматику, структуру речень, на вживання цих мов у різних сферах суспільства. Спільні та відмінні риси впливу глобалізації на обидві мови.
статья, добавлен 25.06.2024Лексико-стилістичні особливості мови творів А. Куркова, їх відтворення в перекладах на англійську, українську мови. Огляд мовної особистості автора, перекладача, аналіз перекладу як творчого й креативного процесів на прикладі роману "Добрый ангел смерти".
статья, добавлен 17.01.2023Лінгвістичний аналіз змісту та структури концепту "disease", вербалізованого засобами англійської мови в художніх творах, діалектному мовленні та текстах сучасних пісень. Дослідження функціонально-семантичних моделей лексеми хвороба в пісенному дискурсі.
статья, добавлен 06.04.2023Аналіз проблеми визначення такого поняття когнітивної лінгвістики як "концепт" (на матеріалі німецької мови). Аналіз підходів до аналізу та вивчення даного лінгвістичного явища. "Концепт" як стале ментальне утворення, яке збережено у свідомості людини.
статья, добавлен 05.04.2019Виявлення мовних засобів вираження комічного в українській поезії означеного періоду. Характеристика загальномовного й індивідуального начала в художній маніфестації іронії і сарказму. Творення комічного з огляду на еволюцію мови української поезії ХХ ст.
автореферат, добавлен 29.09.2014Роль антонімів та фразеологічних одиниць у творенні іронічного смислу у художніх творах В. Винниченка. Аналіз лексико-семантичних та смислових складових антонімічної іронії. Мовна репрезентація образного простору художніх творів. Лінійний характер мови.
статья, добавлен 02.02.2018Особливості розуміння художніх творів. Проблеми в процесі поетичного перекладу. Експресивність й емоційність поезії. Методи передачі структурно-змістовного аспекту тексту оригіналу, роль етнічного та психологічного досвіду перекладача в перекладі.
статья, добавлен 26.09.2017Обмеження вивчення дієслів говоріння стилем художніх творів - фактор, який заважає розумінню їх ролі в функціональних стилях. Дієслова, у яких відсутня сема говоріння - складова мови, що має оказіональне значення внаслідок прагматичного наміру автора.
статья, добавлен 17.08.2022З позицій відтекстового підходу аналіз лінгвістичного втілення ядра і ближньої периферії концепту АНГЛІЯ був проведений на матеріалі контекстних вибірок з художніх творів класичної та сучасної російської літератури різних періодів (більше 1000 вибірок).
статья, добавлен 16.11.2022- 93. Відтворення персоніфікації у перекладі з іспанської на українську (формально-граматичний аспект)
Виділення основних типів формально-граматичної структури персоніфікації і розгляд засобів її відтворення в перекладі з іспанської мови на українську. Аналіз перекладацьких перетворень, у результаті яких відбувається заміна одного граматичного типу іншим.
статья, добавлен 07.05.2019 Сполучники та частки у компонентному складі діалектних фразеологічних одиниць, зафіксованих у художніх творах письменників кінця XIX - поч. XX ст. Граматичні особливості службових частин мови як компонентів-діалектизмів у структурі фразеологізмів.
статья, добавлен 03.12.2018Фрактальні ітерації - поетико-когнітивні процедури ідентифікації художніх концептів у британських поетичних текстах ХІХ-ХХІ століть. Діахронія - вертикальний зріз мовної системи, за якого об’єктом лінгвістичного аналізу стає історичний розвиток мови.
статья, добавлен 23.12.2021Аналіз вертикальної градації спілкування мовців у психотерапевтичному процесі. Оцінка впливу мови-продуцента на мову-реципієнта. Особливості якості фахового слова, труднощі перекладу, спільні та відмінні риси від загальновживаної української лексики.
статья, добавлен 23.12.2021Потреба у виявленні специфіки національно-мовного образу світу різних народів із метою подолання перешкод у процесі міжкультурного спілкування. Лексико-граматичний клас пропонованого слова-стимулу. Специфіка мовний відображення емпіричного матеріалу
статья, добавлен 23.12.2021Дослідження у сфері перекладу з погляду міжкультурної комунікації. Відтворення культурологічного аспекту в усній перекладацькій діяльності. Параметри взаємодії культур перекладача та суспільства: антропологічний, соціологічний, лінгвістичний аспекти.
статья, добавлен 24.09.2023Аналіз ефективності використання текстів у процесі навчання морфології української мови на профільному рівні як засобу формування ключових та предметної компетентностей учнів. Робота з текстом та вміння учнів використовувати теоретичні знання на практиці.
статья, добавлен 30.01.2022Аналіз поетичної спадщини Е. Секстон та необхідність подальшого вивчення художніх особливостей її сповідальної поезії в контексті лінгвістики та стилістики. Використання повторів лексем, задля вияву експресії та наголошуванні на певних деталях в поезії.
статья, добавлен 21.04.2020