Стилистический аспект фразеологических единиц в художественном тексте
Культурологические проблемы языкознания. Художественный текст как выражение индивидуально-авторской картины мира. Выдвижение как когнитивный принцип распределения информации в художественном тексте. Виды повтора как основное средство выражения сцепления.
Подобные документы
Трудности, с которыми может столкнуться переводчик при наличии в тексте произведения юмористического эффекта как речевой характеристики персонажа. Рекомендации для проведения занятий в студенческой аудитории и для начинающих переводчиков-практиков.
статья, добавлен 06.04.2022Исследование концепта цвет в идиостиле Лоуренса. Репрезентация цветонаименований в художественном тексте, их семантическая интерпретация как параметр адекватного восприятия текста. Понятия "художественный текст", "художественный концепт", "идиостиль".
статья, добавлен 25.12.2018Основные составляющие категории "еда", характерные для исследуемого периода 60-80 годов ХХ века. Лингвокультурологическое описание фрагмента языковой картины мира и модели лингвокультурологической единицы – концепта. Функции данной семантической изотопии.
автореферат, добавлен 08.02.2013Особенность построения полезной информации в тексте в соответствии с этапами научного изложения. Анализ применения когнитивно-дискурсивного подхода, который предполагает исследование текста с позиций когнитивного и дискурсивного анализа одновременно.
статья, добавлен 27.04.2019Анализ аббревиатурной лексики в художественном произведении. Рассмотрение разных аспектов аббревиации, касающихся романа А. Иванова "Географ глобус пропил". Особенности аббревиатурных сокращений, функционирующих в современной отечественной литературе.
статья, добавлен 21.12.2018Рассмотрение функций метафоры как художественно-выразительного средства в сопоставительном аспекте. Анализ метафорических единиц художественных текстов русского и английского языков, классификация метафор. Специфика употребления метафоры в произведениях.
статья, добавлен 07.01.2019Изучение базовых категорий фразеологии. Вариативность предложений на семантическом уровне. Сущность и основные признаки фразеологичности. Соматизмы в языке и в художественном тексте. Анализ фразеологических единиц с компонентом "Mund" в немецком языке.
курсовая работа, добавлен 21.01.2014Специфика функционирования иноязычных заимствований в рамках художественного текста. Анализ прагматики использования заимствований из русского языка (русизмов) в текстах современной англоязычной литературы (на примере перевода романа Сергея Довлатова).
статья, добавлен 04.10.2021Каузативы в структуре функционально-семантического поля (ФСП) каузальности в русском языке. Простые предложения с причинными предикатами-реляторами как фрагмент ФСП каузальности. Выбор классификации причинных предикатов-реляторов в художественном тексте.
дипломная работа, добавлен 30.10.2017Имена собственные в сказочной прозе (на примере произведения Л. Кэрролла "Алиса в Стране Чудес"). Жанровые особенности сказки. Анализ стилистически значимых единиц в художественном тексте, выделение ядерной и периферийной зоны в его пространстве.
курсовая работа, добавлен 23.09.2015Исследование функционирования специальной лексики в англоязычном научно-фантастическом тексте. Характерные признаки научной фантастики, которые определяют специфику его лексического оформления. Структура и составляющие пласты специальной лексики.
статья, добавлен 16.11.2018Обзор особенностей категоризации восприятия окружающей действительности. Исследование индивидуально-авторской картины мира в идиостиле Ю.Н. Куранова. Изучение функциональной роли его сенсорной лексики. Выделение ключевых аксиологем, оценочных стереотипов.
автореферат, добавлен 27.11.2017Проблема адекватной передачи текста с одного языка на другой с учетом роли фразеологических единиц в художественном произведении. Сложности перевода семантических преобразований и расширенной метафоры. Рекомендации по переводу фразеологических единиц.
статья, добавлен 03.12.2018- 89. Редупликация в художественном тексте (на материале произведений британских и американских писателей)
Определение понятия редупликации как популярного языкового средства при создании художественного текста на английском языке. Обоснование важности редупликации как средства выражения смысловых оттенков и акцентирования контекстуальной важности информации.
статья, добавлен 01.04.2022 Исследование системы концептов, особенности вербальной репрезентации авторских концептов в художественном тексте. Художественный дискурс О. Уайльда, его авторская сказка в парадигме научного мышления, реализация потенциала языковых единиц разных уровней.
статья, добавлен 16.05.2022Функции газетного заголовка. Основной языковой критерий фразеологичности выражения. Классификация фразеологических единиц. Смысловая целостность парных сочетаний. Исследование роли фразеологических единиц, как средства выражения функции заголовка прессы.
курсовая работа, добавлен 06.03.2013Художественный перевод: общие требования и трудности. Перевод конкретных языковых структур в текстах англоязычной литературы. Средства оформления информации в художественном тексте: заимствования, перестановка, перевод фразеологизмов, интерпретация.
курсовая работа, добавлен 30.06.2016Анализ эффективности использования лингвостилистического анализа англоязычного художественного текста как средства обучения коммуникативной грамматике старшеклассников. Характеристика аутентичного художественного текста О. Уайльда "Соловей и Роза".
статья, добавлен 20.06.2020Лингвистический анализ художественных текстов португальских авторов. Особенности индивидуально-авторского мировоззрения и когнитивной поэтики восприятия. Моделирование когнитивных аналогов мира, основанное на теории ментальных пространств Ж. Фоконье.
статья, добавлен 04.05.2022Определение понятия "адекватность перевода". Адекватность как категория оценки качества перевода. Проблема адекватности художественного перевода. Понятие, классификация и перевод метафоры в художественном тексте. Специфика перевода цветовых метафор.
курсовая работа, добавлен 11.04.2013История формирования теории интертекстуальности. Особенности перевода интертекстуальных элементов в художественном тексте. Проблемы, возникающие при переводе, и способы их решения. Разработка общего алгоритма перевода на основе категориального анализа.
автореферат, добавлен 09.11.2017Особенности организации времени и пространства в рассказе М. Боуэн "Несчастный случай". Исследование идиостилистических особенностей создания пространственных и временных координат в тексте чрезвычайно сжатой структуры. Выбор писателем языковых приемов.
статья, добавлен 08.01.2019Устранение лексических ошибок и стилистических недочетов в тексте, определение основных причин их появления. Устранение речевых ошибок в употреблении фразеологических единиц в русском языке. Осуществление стилистического анализа русскоязычного текста.
контрольная работа, добавлен 28.05.2017Особенности разработки общего алгоритма перевода интертекстуальных элементов в художественном тексте. Анализ основных существующих подходов к изучению интертекста. Знакомство с основными требованиями, предъявляемыми к качеству перевода в настоящее время.
автореферат, добавлен 29.11.2017Проблема соотношения и взаимодействия структур значения и смысла в дискурсе. Различия и сходство данных феноменов. Сущность механизма создания явлений языкового абсурда в художественном тексте, заключающегося в особом взаимоотношении языка и сознания.
статья, добавлен 23.12.2018