"Безвихідь" турецького драматурга Т. Джюдженоглу українською та російською мовами: співвідношення контекстів на рівні образів
Співвідношення першотвору з українським та російським друготворами драми турецького літератора Т. Джюдженоглу "Безвихідь". Розбіжності у потрактуванні задуму автора і як наслідок формування власної інтерпретаторської картини художніх образів першотвору.
Подобные документы
Розгляд восьмого сонету В. Шекспіра та варіантів його перекладу українською і російською мовами. Проблема точності та вірності художнього перекладу. Інтенсифікація образності оригіналу у процесі художнього перекладу. Стилістичні засоби перекладу.
статья, добавлен 02.07.2018Співвідношення понять мовної картини світу, концептуальної картини світу та художньої картини світу. Дослідження відображення германо-скандинавських міфологем лексичними та семантично-етимологічними засобами в мовній картині світу давніх германців.
статья, добавлен 19.01.2023Переклад роману Л.Г. Андерсон "Говори" українською. Особливості відтворення прізвиськ у перекладах художніх творів для підлітків. Найбільш ефективні способи передавання безеквівалентної лексики у перекладах художніх творів для підлітків українською.
статья, добавлен 30.10.2020Ілюстрація стратегій репрезентації за допомогою порівняння онтологічних метафоричних виразів із романів В. Вулф "Місіс Делловей" і "На маяк" із варіантами їх перекладу українською, російською, французькою й італійською мовами. Аналіз перекладу романів.
статья, добавлен 22.04.2018Комунікаційні та захисні функції одягу, на якому розміщений напис. Дослідження написів на одязі як лінгвістичного явища. Огляд фонетичних стилістичних особливостей написів на одязі українською та англійською мовами. Основні стилістичні фонетичні фігури.
статья, добавлен 25.12.2022Роль поетичних символічних образів, використаних Т.Г. Шевченком, у моделюванні мовної картини світу. Значення образу-символу в художньому тексті. Слова-символи як домінанти в ліричних творах Т.Г. Шевченка. Семантичний аналіз поезій та поем письменника.
статья, добавлен 27.08.2016Аналіз концепції домінанти тексту. Огляд лексичних і граматичних домінант наукового тексту. Відтворення їх українською мовою в підмові комп'ютерних технологій. Співвідношення засобів перекладу для відтворення українською мовою граматичних домінантів.
статья, добавлен 06.03.2019Специфіка художнього перекладу українською мовою творів малих жанрів польського письменника ХІХ ст. Аналіз якості художнього перекладу оповідання Б. Пруса "Антек" українською мовою. Розбіжності лінгвоментальної моделі тексту оригіналу та перекладу.
статья, добавлен 26.11.2022Дослідження семантичного значення фразеологізмів художніх творів кримськотатарського письменника Юсуфа Болата. Також вивчено класифікацію, лексичне значення, співвідношення синтаксичної сполуки слів та їх значення у сучасній кримськотатарській мові.
статья, добавлен 12.09.2024Загальні соціолінгвістичні поняття білінгвізму та диглосії, їх ознаки. Сучасна мовна ситуація в Україні. Створення і утвердження нової української літературної мови й самоусвідомлення українців як нації. Взаємодія між українською та російською мовами.
статья, добавлен 05.12.2018Аналіз особливостей національної мовної картини світу, частиною якої є фразеологічні одиниці. Семантизація та інтерпретація ключового соматичного сектору німецької мови - фразеологізмів-соматизмів. Співвідношення соматизмів із моделями картини світу.
статья, добавлен 23.01.2023Переклад Псалтиря сучасною українською літературною мовою та його опрацювання. Співвідношення єврейського і грецького текстів та їх адекватне відтворення українською мовою з урахуванням активного багатовікового використання слов’янського перекладу.
статья, добавлен 08.06.2022Проблеми вербального поетичного образу як мовного й когнітивного явища, у формуванні якого задіяні універсальні й індивідуальні елементи внутрішнього лексикону. Лінгвокогнітивні механізми формування вербальних поетичних образів у художніх текстах.
статья, добавлен 28.05.2017Проблеми збереження основних властивостей тексту у відтвореннях сучасної івритомовної прози українською та російською мовами. Мовні індекси цільності івриту, його перекладів. Здолання національно-лінгвокультурних бар’єрів розуміння івритомовної прози.
автореферат, добавлен 24.07.2014З'ясування вибіркових описів із сатиричного роману "A Short History of Tractors in Ukrainian" британської письменниці українського походження Марини Левицької та особливостей їх передачі у перекладах німецькою, українською та російською мовами.
статья, добавлен 29.09.2023Встановлення найбільш помітних лінгвістичних і літературознавчих теорій співвідношення понять "твір" і "текст" у руслі інтегративної парадигми наукового знання. Переосмислення суті тексту і твору у ХХ ст., яке спричинило зміну їхнього співвідношення.
статья, добавлен 01.09.2012Проблеми збереження основних властивостей тексту, його цільності і зв’язності у відтвореннях сучасної івритомовної прози українською та російською мовами. Умови створення еквівалентних текстів, створених в різних мовних системах та різних культурах.
автореферат, добавлен 29.08.2015Аналіз творчості відомого британського гурту "The Beatles". Розгляд стильових особливостей їхньої творчості, тих аспектів, що впливають на сприйняття музичних творів. Виявлення розбіжностей у текстах перекладу пісень гурту українською і російською мовами.
статья, добавлен 19.08.2022Вивчення процесу формування постмодерної концептуальної картини світу. Виділення концептів, що утворюють композиційний та мовний рівень тексту, виступають смисловими виразниками мовної картини світу Хуліо Кортасара, авторського задуму та інтенцій.
статья, добавлен 28.08.2020Розгляд стилістичних виявів вербальних і невербальних типів прецедентних феноменів у православній проповіді англійською, російською та українською мовами. Прецедентність як засіб реалізації інтертекстуальності й аспект вивчення міжтекстових зв’язків.
статья, добавлен 04.11.2018Аналіз прийомів перекладу англійських тематичних "неозначених" і "нових" іменників-підметів на позначення "випадкового" персонажа українською та російською мовами у стилістично нейтральних висловлюваннях. Оформлення згаданих іменниках у цільових текстах.
статья, добавлен 08.01.2019Застосування прийомів семантизації лексики з метою оптимізації процесу навчання. Розвиток в іноземних студентах вмінь і навичок самостійного продукування зв’язних текстів російською та українською мовами. Методи стимуляції продуктивної мовної діяльності.
статья, добавлен 20.07.2020Порівняння онтологічних метафоричних виразів із романів В. Вулф "Місіс Делловей" і "На маяк" із варіантами їхнього перекладу українською, російською, французькою й італійською мовами. Способи репрезентації ментального образу онтологічної метафори.
статья, добавлен 21.09.2017Семантичні розбіжності між мовами на морфологічному рівні. Гомогенні, частково гетерогенні та повністю гетерогенні граматичні категорії. Положення про морфологічні категорії з вільним і зв'язаним уживанням. Передача у перекладі інтерпретаційного типу.
статья, добавлен 25.10.2010Аналіз проблеми співвідношення культури як символічно-знакової реальності та мовної картини світу як сукупності смислових інформаційних кодів культури. Зіставлення філософських концепцій Р. Барта та Ю. Лотмана. Сприйняття картини світу в структуралізмі.
статья, добавлен 08.04.2019