Peculiarities of translation of Literary Text
The problem of translation of literary text (poetry, satirical work , lyric, dialect literature). Philological analysis of linguistic difficulties in literary translation: lexical transformation, grammatical forms and construction, culture-Specific Items.
Подобные документы
The use of grammatical transformations to achieve maximum translation equivalence with minimal loss. Transition of units of the original text to units similar to it in the translated text while preserving the initial semantic and functional load.
??????, добавлен 18.11.2023Translation of Chinese-language diplomatic discourse. Lexical and grammatical translation transformations of the translation of international agreements from Chinese into Ukrainian. The specificity of reproduction of the linguistic and cultural aspect.
??????, добавлен 17.11.2023Major machine translation methods designed to speed up the process of multilingual text translation. Analysis of the existing bilingual text corpora. Using of artificial neural networks which predict the sequence of words and produce sentences.
??????, добавлен 16.08.2022Study of the influence of ideology on the manipulations that literary texts are subjected to in the process of translation. The ideological influence of the social situation (Islamic revolution) on the translation of the story-parable into Persian.
??????, добавлен 11.03.2021A study of the translation of a cinematic text, highlighting the unique challenges and peculiarities that arise in the process of translation into Ukrainian. Preserve cultural authenticity while ensuring simultaneous understanding by a foreign audience.
??????, добавлен 19.03.2024The article deals with the consideration of main lexical and grammatical peculiarities of English film titles translation. Transformations in translation are specified with various factors: lexical. The title of the film is a kind of key to success.
??????, добавлен 29.09.2023Methods for creating visual, auditory, or performing pieces. Study of linguistic representations of various types of art in a literary text. Use of intermediality for decoding figurative and symbolic codes. Involving the reader in the creative process.
??????, добавлен 02.08.2021The role of context when translating isolated words. Increased accuracy and efficiency in translation. Description of the five aspects of context, termed co-text, rel-text, chron-text and non-text in the profile. Analysis of errors in translations.
??????, добавлен 05.01.2015Structural, lexical and semantic features of the poem of P.B. Shelley's "Cloud" and its translation into Russian, made by W. Levik. Specific translation techniques used by the translator. The analysis of the form and content of the text translation.
??????, добавлен 08.01.2019Analysis of the linguistic-stylistic originality of tourist texts of various genres. The specifics of the translator's work on the translation of written texts. Structural and compositional features of official business, scientific and journalistic texts.
??????, добавлен 29.09.2023Analysis of the concept of modality in the context of linguistic research. The history of the study of the category of modality in modern linguistics and text linguistics. The value of the author's modality in the process of creating a literary text.
??????, добавлен 03.11.2020Children’s literature as a traditional domain of teachers and librarians. Experience in this field of translation. The import of children’s books into various countries. Deviations and challenges of the source text. The impact of the target culture.
??????, добавлен 28.06.2013Disclosure of typology of legal texts and peculiarities of their translation. Study of socio-cultural aspects of English texts of legal discourse. Definition of the phenomenon of translation of legal literature and characteristics of its features.
??????, добавлен 19.11.2023It has been established that in linguistics, metaphor is increasingly interpreted not only as an artistic tool, a certain semantic comparison, but as a basic element of knowledge of the world. The difficulties of translating metaphors are considered.
??????, добавлен 30.08.2022Modern forms of the verb, grammatical verbal constructions, characteristic of the English-language annotation of the scientific article, peculiarities of their use. Similarities and differences in the grammar of the two languages, means of translation.
??????, добавлен 01.12.2017Linguistic and semantic features of the original text, which necessitate the use of an antonymic translation in the process of creating a text in the target language. Examples of formal and contextual translations of fiction texts into Ukrainian.
??????, добавлен 15.12.2021Analysis of the author's translation as a manifestation of literary bilingualism and a bicultural phenomenon. Justification of the application of the rules of skopos-theory for the analysis of bilingual texts. Features of working on your own translation.
??????, добавлен 15.07.2020Theoretical and methodological substantiation for the step-by-step construction of a cognitive-discursive model of the diachronic plurality in translation of a time-remote original work. The criteria for the adequacy of the original and translation.
??????, добавлен 20.07.2024- 69. Peculiarities and difficulties in translation of comparative advertising of fast food restaurants
The phenomenon of comparative advertising and lexico-semantic features of its operation in the communication and translation process. Advertising texts combine a complex of lexical, grammatical and syntactic difficulties determined by their specifics.
??????, добавлен 15.08.2021 Analysis of ways of reproducing the metaphorical figures of the novel "Gentle Night" by F. Fitzgerald in the Ukrainian language. Selection and classification of metaphors, study of methods of their translation into Ukrainian, used by the translator.
??????, добавлен 18.10.2022The influence of linguistic components and socio-cultural factors of the text, which is translated, on the quality of translation. Stages of becoming Michael Nydan as an interpreter. The research of his interpretations from Ukrainian into English.
??????, добавлен 30.12.2017Complicated professional translation types – business ?nd legal translation. Features of an official style of language, investigates peculiarities of translation of contracts, their functional, structural, semantic, grammatical and syntactic aspects.
??????, добавлен 25.12.2016Grammatical problems of consecutive and simultaneous translation. Difficulties in translating English articles, species-temporal forms of verbs, forms of expression of unreality of action, transformation of word order and perspective of expression.
??????, добавлен 26.06.2020The theory of artistic literary onomastics, from the second half of the 20th century acquired active scientific development. Poetonymosphere of a work of art is the only component of the work, bound by the author's opinion. Case names are mental units.
??????, добавлен 25.06.2024Theoretical justification of the problem area of translation as a meta-text activity in the framework of post-classical modeling metology. Criteria of beauty, elegance, explanatory power, and effectiveness that determine the adequacy of the translation.
??????, добавлен 17.11.2020
