Фактор доречності/недоречності у перекладі
Умови застосування певних варіантів перекладу лексичних одиниць з англійської мови на українську та навпаки. Фонетична та асоціативна доречність лексичної одиниці. Утворення абревіатури та акронімів, які несуть семантично певне змістове навантаження.
Подобные документы
Визначено специфіку лексичних трансформацій при перекладі текстів в газетно-інформаційних матеріалах та офіційно-діловому стилі. Показано, що порушення фразеологічного поєднання потребують відповідного ефективного рішення завдання від перекладача.
статья, добавлен 07.02.2019Виокремлення способів перекладу цих фразеологічних одиниць у контексті реалізації стратегії доместикації (застосування еквіваленту, аналога) та форенізації (калькування). Виділення загальних способів перекладу ФО: метафоричного та неметафоричного.
статья, добавлен 03.04.2023Проведено комплексне дослідження відтворення дискурсивних маркерів у перекладі. Частотний аналіз застосування перекладацьких трансформацій показує найуживаніші трансформації під час перекладу дискурсивних маркерів з англійської мови на українську.
статья, добавлен 12.10.2022Вивчення природи перекладу, що має на увазі дослівну трансляцію лексем, а пошук точок тотожностей і розходжень, які пронизують мовні одиниці на всіх рівнях мови і способи мовного вираження. Одиниці, що несуть конотацію з національним забарвленням.
контрольная работа, добавлен 26.10.2010Завдання на перекладання текстів з англійської мови на українську і навпаки. Особливості перекладу речень активної та пасивної форми. Приклади використання дієслова to be у різному часі, однині та множині. Правила перекладу безособових зворотів.
контрольная работа, добавлен 08.05.2010Розгляд на основі компаративного аналізу проблеми застосування граматичних трансформацій при перекладі оповідання Е. По українською, російською мовами. Обґрунтування доречності, комплексності, виправданості використання певних трансформацій при перекладі.
статья, добавлен 12.05.2018Значення одиниць оригіналу. Визначення граматичних, лексичних та семантичних складових одиниці оригіналу. Аналіз відповідних вихідних одиниць та одиниці перекладу. Дослідження головних відмінностей тексту перекладу від вихідного, навели власні коментарі.
статья, добавлен 27.12.2023Розгляд лексики наукового стилю англійської мови та його характерних рис, особливості синтаксису, граматики й морфології наукових текстів. Теоретичне підґрунтя перекладу медичних термінів з англійської на українську мову, порівняльний аналіз термінів.
курсовая работа, добавлен 23.01.2011Огляд проблем, пов’язаних із словотвором сучасної англійської мови, класифікація та систематизація способів утворення лексичних інновацій. Особливості інтеграції одиниці морфологічного, лексичного та синтаксичного рівнів у єдиний механізм вербокреації.
статья, добавлен 17.10.2010Динаміка еволюції англійської мови в Австралії на матеріалі лексичних одиниць з автохтонним компонентом значення. Закономірності адаптивних процесів, що відбуваються в лексико-семантичній системі англійської мови, у їх залежності від перебігу етногенезу.
автореферат, добавлен 29.08.2013Аналіз застосування стратегій перекладу в сфері галузевої літератури. Проблеми, що виникають при перекладі інструкцій до побутової техніки. Порівняння інструкцій до телевізорів англійською та українською мовами. Типові ознаки науково-технічного тексту.
статья, добавлен 18.10.2022Транспозиція як перехід слова з однієї частини мови в іншу або використання однієї форми у функції іншої. Комплексний аналіз транспозиції частин мови у перекладах художніх текстів з англійської мови українською. Функціональні особливості мовних одиниць.
автореферат, добавлен 28.09.2015Аналіз особливостей функціонування англіцизмів та американізмів, лексичних одиниць, запозичених з англійської мови, у молодіжному дискурсі. Чинники, які впливають на використання запозичених з англійської мови лексичних одиниць і молодіжному дискурсі.
статья, добавлен 19.12.2021Поняття безеквівалетної граматичної одиниці. Перекладацька трансформація як складова адекватного перекладу та вплив суб’єктивного чинника при перекладі. Аналіз граматичних трансформацій при перекладі художньої літератури з української мови на англійську.
курсовая работа, добавлен 12.12.2017Розгляд матеріалів присвячених дослідженню актуальних проблем перекладу текстів різних типів і функціональних стилів з турецької мови на українську й навпаки, а також властивих їм лексичних, граматичних та інших особливостей. Підготовка перекладачів.
статья, добавлен 21.12.2011Особливості, принципи трансформації додавання, а також чинники, які зумовлюють її застосування при перекладі. Виявлення найхарактерніших для аудіовізуального перекладу випадків додавання мовних одиниць при перекладі з англійської українською мовою.
статья, добавлен 19.02.2016Розгляд філологічного явища синонімії в антропоморфічній сфері пенітенціарної лексичної підсистеми сучасної англійської мови. Дослідження етимології обраних лексичних одиниць, аналіз середньої кількість елементів так званого "синонімічного ланцюжка".
статья, добавлен 20.08.2017Класифікація та усунення типових перекладацьких помилок. Визначення якості перекладу шляхом виявлення наявності або відсутності в перекладі конкретних недоліків. Типові помилки, що трапляються при перекладі нестандартних одиниць: сленгізмів і жаргонізмів.
статья, добавлен 25.10.2010Способи перекладу абревіатур і акронімів: пошук відповідної абревіатури українською мовою (еквівалентний переклад); пошук повної форми скорочення; буквений переклад або транслітерація; описовий переклад (розшифровка) як спосіб передачі іноземних скорочень
статья, добавлен 23.09.2024Встановлення характеру та значення онімів як образотворчих одиниць у циклі романів Дж. К. Ролінґ про Гаррі Поттера. Аналіз об’єму і структури онімних сполучень. З’ясування стратегії перекладу антропонімів з англійської на російську та українську мови.
статья, добавлен 08.04.2019Складність процесу перекладу власних назв на іншу мову. Функціональне навантаження власних назв, які вони отримують в художньому тексті. Транскрипція та транслітерація, відтворення початкової лексичної одиниці за допомогою алфавіту мови перекладу.
статья, добавлен 29.02.2024- 47. Особливості перекладу складних слів з англійської на українську мову в економічній терміносистемі
Специфіка перекладу англійських термінів економічної сфери українською мовою. Труднощі встановлення межі між словосполученням і складною фразою на морфологічному рівні. Добір еквівалентів і додавання лексичних одиниць при перекладацьких трансформаціях.
статья, добавлен 19.01.2023 - 48. Способи метафоризації лексичних одиниць у рекламному тексті (на матеріалі сучасної англійської мови)
Мeтафoризація лексичних одиниць у рекламному тексті. Слoвoтвopчi, лeксикo-сeмантичнi та граматичні спoсoби утворення мeтафopи у сучасній англoмoвнiй рекламі. Засіб здійсненя комунікативного та манiпyлятивнoгo впливу на peципiєнта peкламнoгo тексту.
статья, добавлен 11.11.2021 Дослідження лексичних одиниць іншомовного походження. Вивчення семантики запозичених лексем сучасного англомовного вокабуляру. Огляд чинників, які сприяють семантичній асиміляції запозичених лексичних одиниць до системи сучасної англійської мови.
статья, добавлен 05.11.2018Військові абревіатури як результат скорочення багатокомпонентних військових термінів. Класифікація скорочень загалом, конкретизація дефініції терміну "багатолітерна військова абревіатура". Аналіз прийому перекладу багатолітерних військових абревіатур.
статья, добавлен 28.08.2018