Метафорика стихий в "Беовульфе"
Исследование метафорики стихий воды и огня в "Беовульфе" – англосаксонской эпической поэме, действие которой происходит в Скандинавии в III-IV веках нашей эры. Особенности перевода текста на современный английский язык со стилизацией под старину.
Подобные документы
Сказка английского математика, поэта и писателя Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес" как один из лучших образцов литературы в жанре абсурда. Основные принципы перевода. Особенности перевода сказки на русский язык. Проблема игры слов в тексте оригинала.
доклад, добавлен 08.06.2015Особенности функционирования фразеологических единиц в художественном тексте поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души" и анализ приемов их перевода на немецкий язык. Удовлетворение требований переводчика, возможности использования фразеологизма в контексте.
статья, добавлен 08.01.2019- 78. Развеществление как поэтически-философская концепция в поэме В.В. Маяковского "Флейта-позвоночник"
Особенности философского осмысления исторической действительности в поэме "Флейта-позвоночник". Процесс и метод создания авторской манеры Маяковского в аспекте художественных тенденций начала XX века. Художественное осмысление философии развеществления.
статья, добавлен 30.03.2019 Исследование мифопоэтического аспекта художественного бытия "гоголевского текста" в комедии М.А. Булгакова "Мертвые души", явившейся не столько инсценировкой знаменитой поэмы русского классика, сколько философско-аллегорической формой самосознания.
статья, добавлен 18.04.2022Изучение истории создания и текста поэм А. Ахматовой 1915-1940 годов, "Поэмы без Героя", "Прозы о Поэме" и набросков балетного либретто. Подготовка текстологической базы для академического собрания сочинений А. Ахматовой. Творческое наследие поэтессы.
автореферат, добавлен 27.02.2018Понятие перевода как одной из форм существования литературного произведения. История появления термина "невидимость переводчика" Л. Венути, его использование. Характеристика теории "форенизации" текста. Процесс анализа переводов произведений В. Шекспира.
статья, добавлен 25.06.2013Образ падшего ангела в поэме Лермонтова "Демон", особенности противоречивого внутреннего мира героя. Свидание Демона, невозможность его возрождения. Появление Ангела в конце поэмы, трагизм поколения Лермонтова. Пример иллюстрации к поэме "Демон".
презентация, добавлен 23.01.2016Объект исследования: незавершенные тексты Ахматовой ("Поэма без героя", наброски балетного либретто к "Поэме без героя" и "Проза о поэме"). В работе непосредственно усилены авербальные чувственные компоненты, связанные с визуальным и аудиальным началом.
статья, добавлен 16.06.2021Исследование сравнений как стилистического приема в римской эпической поэзии I в. н.э. Индивидуальные художественные особенности сопоставления главного героя поэмы - Ясона с горой Кавказ в "Аргонавтике" Валерия Флакка. Анализ источников его стихов.
статья, добавлен 30.03.2019Образ Манилова, Коробочки, Ноздрева и Плюшкина в поэме Гоголя "Мертвые души". Корыстолюбие, узость интересов, косность помещика Собакевича. Описание плюшкинского имения в поэме. Главные особенности проявления отличительных черт помещиков у Чичикова.
презентация, добавлен 01.11.2012Особая циклическая структура поэмы Вен. Ерофеева "Москва – Петушки". Хронотоп дороги, выполняющий сюжетообразующую функцию в поэме. Взаимосвязь географического пространства произведения с мифологическим, философским и ментальным видами пространства.
статья, добавлен 09.11.2018Анализ финальной главы поэмы А. Блока "Двенадцать". Образ революционной эпохи в поэме. Борьба двух "миров" в поэме. Революция как возмездие старому миру. Тема революции в поэме "Двенадцать". Лирический герой А.А. Блока. Образ Христа и загадка поэмы.
реферат, добавлен 14.12.2010Формирование замысла "Мертвых душ". Обзор критических статей и трудов о Гоголе. Лексические и синтаксические выразительные средства, их функции в поэме Гоголя. Особенности употребления ключевых слов в тексте. Слово-образ в художественной системе текста.
дипломная работа, добавлен 22.10.2012Исследование полного современного литературного перевода для чтения и постановки на сцене. Ознакомление со взглядами Ибсена на требование "новой драмы". Определение и характеристика основных причин возникновения трудностей перевода ключевых слов.
статья, добавлен 17.11.2021Характеристика произведения «Жития Стефана Великопермского», переведенного на удмуртский язык. Анализ лаконичной передачи и адаптирования для читателя. Особенности трансформации в воссоздании изображаемого контекста, обусловленные авторским мировидением.
статья, добавлен 06.10.2021Исследование своеобразия концепции памяти в автобиографическом романе М. Осоргина "Времена". Анализ особенностей создания художественного текста с помощью приемов живописи, функционирование которых происходит в соответствии со стилевым сознанием автора.
статья, добавлен 16.12.2018История перевода произведений А.С. Пушкина на финский язык. Основное внимание уделяется обстоятельствам выпуска переводов, личности переводчиков и восприятию переводов критиками. Анализ решений, сделанных переводчиками "Капитанской дочки" на финский язык.
статья, добавлен 05.06.2022Изучение образов русского народа и помещиков в поэме Н.В. Гоголя. Мир помещичьей России в поэме "Мертвые души". Сатира на помещичью Русь в поэме Н.В. Гоголя "Мертвые души". Крепостническая Русь и судьба Родины и народа в картинах русской жизни.
курсовая работа, добавлен 18.12.2014Изучение поэтики перевода во французской культуре, которые заложены гуманистом Э. Доле в XVI в. Деформация и актуализация способом передачи смысла первоисточника, создание текста с прежним названием - прагматически обусловленным средством выразительности.
статья, добавлен 14.03.2022Выявление основных авторских приёмов построения сюжета в постмодернистской прозаической поэме Венедикта Ерофеева "Москва-Петушки". Изучение и характеристика понятия сюжетосложения, которое представляет собой последовательное авторское изложение фабулы.
статья, добавлен 27.12.2016Особенности перевода сказок уругвайского писателя Орасио Кироги на русский язык в аспекте лингвокультурологии. Основные трудности при передаче ономастического пространства сказки и тропеических средств в переводе с испанского языка на русский язык.
статья, добавлен 17.03.2022Основы теории художественного перевода. Особенности манеры переводчика. Проблема осмысления и истолкования подлинника. Главные особенности стиля Хемингуэя-романиста. Восприятие творчества Эрнеста Хемингуэя в СССР. Переводы Э. Хемингуэя А. Вознесенским.
курсовая работа, добавлен 22.02.2015Анализ жанровых норм военной прозы. Исследование военно-эпической повествовательной традиции как одно из актуальных направлений современного литературоведения. Особенности определения жанрового своеобразия дебютной повести Э. Казакевича "Звезда".
статья, добавлен 11.12.2018Особенности перевода сказок уругвайского писателя Орасио Кироги. Адаптация классических сказочных сюжетов к различным культурам. Трудности при передаче ономастического пространства сказки и тропеических средств в переводе с испанского на русский язык.
статья, добавлен 19.09.2021Исследование памятника древнерусской литературы "Моление Даниила Заточника". Характеристика исторической ситуации в русских землях в XI-XIII веках. Анализ языковых средств и стилистики произведения. Использование простонародных изречений и афоризмов.
реферат, добавлен 13.05.2015