Причини мовних трансформацій в оповіданні Михайла Коцюбинського "Подарунок на іменини"
Аналіз питання мовних трансформацій в оповіданні Михайла Михайловича Коцюбинського "Подарунок на іменини" різних років видання. Фонетичні, граматичні, лексичні та синтаксичні особливості, притаманні як повному, так і скороченому варіантові оповідання.
Подобные документы
Розгляд мовних чинників функціонування німецького молодіжного сленгу. Пошук лекико-граматичних трансформацій з метою досягнення еквівалентності перекладу, тобто вичерпної передачі смислового змісту тексту оригіналу. Мовні особливості молодіжних сленгів.
статья, добавлен 28.07.2020Особливості мовних трансформацій у перекладі твору ірландського письменника Колма Тойбіна "Будинок імен". Приклади використання граматичних трансформацій перестановки, заміни, додавання та опущення при зіставленні тексту оригіналу та його перекладу.
статья, добавлен 19.12.2021Аналіз перекладацьких стратегій і рішень при перекладі художнього фільму "Eyes Wide Shut" ("З широко закритими очима"), поставленого американським режисером С. Кубриком. Види перекладацьких трансформацій: граматичні, лексичні та лексико-граматичні.
статья, добавлен 28.12.2017Дослідження закономірностей виникнення та функціонування різних типів асиметрії. Класифікація основних типів асиметрії та їх характеристика. Аналіз співвідношення перекладацьких трансформацій та типів асиметрії у перекладі на різних мовних рівнях.
автореферат, добавлен 29.08.2015Визначення змісту поняття перекладацьких трансформацій як одного з важливих мовних засобів переходу від оригінального до перекладеного тексту. Основне дослідження еквівалентності як рівноцінного впливу тексту оригіналу та перекладу на своїх читачів.
статья, добавлен 28.07.2020Аналіз вживання італізмів у таких відомих оповіданнях (нарисах), як "Сон", "Хвала Життю" та "На Острові". Образ Італії у творах М. Коцюбинського. Аналіз етимології засвоєних італійських запозичень в українській мові, їх частотність та специфіку вживання.
статья, добавлен 02.12.2017Аналіз причини використання граматичних перекладацьких трансформацій в англо-українському перекладі. Структурні, нормативні та узуальні розбіжності між мовою оригіналу та мовою перекладу, що виступають передумовами використання граматичних трансформацій.
статья, добавлен 28.07.2020Суть перекладацьких трансформацій в художньому тексті, якими керується перекладач для досягнення адекватності перекладу. Граматичні перекладацькі трансформації системного типу, застосовані для перекладу українською текстів романів-фентезі Сапковського.
статья, добавлен 24.08.2023Лінгвістичні та екстралінгвістичні особливості англомовного комічного дискурсу. Лексичні, морфологічні та синтаксичні ознаки гумору. Дослідження головних мовних та позамовних чинників комічного дискурсу на матеріалах американського телесеріалу "Друзі".
статья, добавлен 30.05.2020Аналіз граматичних трансформацій в українських перекладах творів англомовних письменників, у тому числі морфологічних і синтаксичних трансформацій. Аналіз формування структурно-логічного потенціалу перекладацької еквівалентності у творах іншою мовою.
статья, добавлен 15.12.2020Типологія портретних описів у творах Коцюбинського. Дослідження визначених структурно-семантичних портретних типів в різні періоди творчості письменника. Специфіка вживання тропів у портретних єдностях прозаїка та особливості портретного дискурсу.
автореферат, добавлен 28.10.2013Дослідження перекладацьких трансформацій як засобу досягнення еквівалентності в перекладі. Визначення причин виникнення лексичних трансформацій. Використання лексичних трансформацій для кращого сприйняття та зацікавленості читачів у романі "Спокута".
статья, добавлен 23.12.2021Аналіз прагмарелевантних різнорівневих мовних засобів вираження оцінки в текстах англомовної комерційної реклами. Їх комунікативно-прагматичне призначення та концептуальний апарат семантики. Словотворчі, лексико-граматичні та синтаксичні оцінні засоби.
автореферат, добавлен 30.07.2014Розбіжності між мовою оригіналу та мовою перекладу, що сприяють застосуванню перекладацьких трансформацій. Три основних типи граматичного розходження між мовою оригіналу та мовою перекладу. Особливості використання перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 15.07.2020Дослідження проблематики відтворення в перекладі граматичних одиниць оригіналу крізь призму граматичних трансформацій. Аналіз трансформацій, які були використані в українському перекладі англомовного художнього тексту на основі класифікації В.В. Алімова.
статья, добавлен 28.04.2023Лексичні трансформації - важливий чинник при перекладі текстів офіційно ділового стилю. Переклад договорів, контрактів та інших видів документації офіційно-ділового стилю - складне завдання. Висвітлення питання використання лексичних трансформацій.
статья, добавлен 19.08.2023Погляди дослідників на особливості творчої манери М. Коцюбинського на його досвід реформаторства в напрямі модерної європейської прози. Виокремлення структурних особливостей предикативних частин у межах складнопідрядних речень детермінантного типу.
статья, добавлен 19.01.2023Аналіз перекладацьких трансформацій та конверсій англійських текстів. Застосування лексико-синтаксичного способу словотворення. Дослідження впливу українського менталітету на політкоректність дослівного перекладу тендерно нейтральних мовних одиниць.
статья, добавлен 05.11.2018Формування домінантної мовної одиниці "fake news" на основі трансформацій денотативно-сигніфікативного зв’язку, зумовленого екстралінгвістичними чинниками. Лексичні та граматичні засоби впливу лексеми є синонімічні засоби, евфемізми на семіотичному рівні.
статья, добавлен 23.12.2021Аналіз поняття "перекладацька трансформація" і конкретизація терміну "лексико-семантична трансформація", причини вживання цих трансформацій під час перекладу. Вживання різних прийомів лексико-семантичних трансформацій під час перекладу художнього тексту.
статья, добавлен 28.08.2020Визначення різних типів структурно-мовних норм. Сфера поширення, призначення, система мовних засобів і стилістичні норми кожного мовного стилю. Джерела вивчення норми української мови ХІV–ХV ст. Вивчення конструктивних ознак різних мовних норм.
реферат, добавлен 03.12.2015Дослідження мовних особливостей французького дипломатичного дискурсу. Розглянуто лексичні, морфологічні, синтаксичні та стилістичні аспекти текстів. З’ясовано, що на лексичному рівні дипломатичний дискурс характеризується наявністю слів і виразів.
статья, добавлен 24.03.2023- 48. Індивідуально-авторська вербальна актуалізація концепту disease в оповіданні Еліс Манро "Some Women"
Дослідження індивідуально-авторської специфіки представлення концепту "DISEASE" в оповіданні Е. Манро. Основні підходи до визначення терміну "концепт". особливості експліцитної та імпліцитної вербалізації концепту як прояву авторського ідіолекту.
статья, добавлен 16.07.2018 Спостереження автора за процесами міжмовного та міжкультурного спілкування між італійцями й українцями в різних побутових ситуаціях і якістю засвоєння останніми італійської мови та культури. основні фонетичні, лексичні і граматичні паралелі між мовами.
статья, добавлен 20.10.2023Структурний аналіз мовних засобів інтенсифікації процесуальної ознаки в сучасній французькій мові. Інтенсивність як одна з комунікативно важливих функціонально-семантичних категорій. Морфологічні, лексичні, синтаксичні, фразеологічні засоби вираження.
статья, добавлен 28.05.2017