Особенности передачи тема-рематической организации рекламного текста при переводе
Тема как отправная точка для сообщения, ее влияние при получении коммуникативного эффекта для слушателей и читателей. Обеспечение с помощью ремы информации, добавленной к начальной точке. Основные функции тема-рематической организации предложения.
Подобные документы
Языковые особенности поэтического текста. Его признаки организации: ритм, метрика, синтаксис. Методы и принципы поэтического перевода. Взаимоотношения формы и содержания в переводе текстов как залог их адекватности. Основные трудности при переводе.
курсовая работа, добавлен 26.11.2015Характеристика буквального, адекватного и вольного переводов. Сущность понятий прагматики текста и реципиента. Основные стилистические особенности научно-технического текста. Способы передачи грамматических форм при переводе англоязычных документов.
шпаргалка, добавлен 21.05.2014Изучение связи параметра частотности слова с когнитивной нагрузкой на читателя. Широкое его использование в автоматических системах анализа сложности текста. Влияние параметра частотности слов на сложность текста, собранных с помощью метода айтрекинга.
статья, добавлен 16.08.2023Стиль рекламного текста, его структурно-семантические особенности. Характеристика средств выразительности в рекламном тексте. Методы, приемы передачи средств экспрессивности в рекламном тексте. Анализ перевода английских рекламных текстов на русский язык.
курсовая работа, добавлен 15.06.2017Анализ особенностей передачи стилистических приемов англоязычного научного текста юридической тематики в русском языке. Сопоставление характеристик научного стиля двух языков. Типы переводческих трансформаций, их применения при переводе научного текста.
статья, добавлен 20.11.2018Основные способы передачи коммуникативного намерения в политическом дискурсе. Адекватность и эквивалентность перевода, классификация переводческих трансформаций. Сравнение трансформаций в устном и письменном переводе в рамках коммуникативных стратегий.
дипломная работа, добавлен 30.11.2017Проведение исследования направленности коммуникативного воздействия в аспекте закона об экстремизме, обозначенной номинациями ненависть, вражда, рознь. Определение нацеленности текста на формирование психологического и коммуникативного эффекта агрессии.
статья, добавлен 11.12.2018Аспекты ритмической организации речи. Использование звуковой фактуры речи для повышения выразительности высказывания. Семантический ритм как средство структурной организации смысла сообщения. Синтаксический ритм как способ структурной организации текста.
автореферат, добавлен 09.09.2012Проведение исследования передачи стиля автора в переводе. Теоретическая основа предпереводческого анализа текста. Жанровые и стилистические характеристики произведений Дж. Даррелла. Главные особенности перевода концептуальных метафор и сравнений.
дипломная работа, добавлен 04.07.2018Анализ выявления скрытых цитат и аллюзий с помощью сбора фоновых сведений. Особенность замены словарного соответствия при переводе контекстуальным, лексически связанным с ним. Исследование синтаксической перестройки структуры предложения при переводе.
курсовая работа, добавлен 06.05.2019Понятия эквивалентности и адекватности в переводе, критерии и особенности их оценки. Специфические особенности стихотворного перевода. Правила и принципы передачи звукового оформления в поэтическом переводе. Прагматический потенциал представления эмоций.
диссертация, добавлен 02.05.2014Синтез определения культурной картины мира. Сущность лингвистического принципа классификации реалий-слов. Характеристика ассоциативных и ономастических реалий. Особенность способов передачи данных при переводе. Анализ контекста и имплицитной информации.
дипломная работа, добавлен 20.07.2015Рассмотрение вопросов стиля перевода фольклорного текста и возможностей применения в переводе художественных средств. Стилистические приметы оригинала и переводного текста. Основные художественные приемы, доступные переводчику фольклорного произведения.
статья, добавлен 19.01.2021Речевые клише к написанию сочинения-рассуждения. Актуальность проблемы, поднимаемой автором. Тема и основная мысль текста. Обоснование точки зрения автора. Характеристика композиции исходного текста, стиля и типа речи. Выражение собственной точки зрения.
шпаргалка, добавлен 16.02.2011Фронтальное билингвистическое исследование закономерностей языка и стиля немецкой и русской научной литературы и разработка правил перевода с одного языка на другой. Языковые средства оформления когнитивной информации. Основные способы перевода текстов.
статья, добавлен 02.12.2018Исследование прагматического потенциала книги британского автора Ч. Винсента "Безопасность пациента". Средства создания медицинского текста, сохраненные и переданные при переводе: содержание, языковые знаки, получатель, обстоятельства коммуникации.
статья, добавлен 28.07.2020Определение компонентов вербального содержания рекламного текста на примере немецкоязычной рекламы. Анализ теоретической информации о сущности и структуре грамотно разработанного рекламного текста. Язык рекламы немецких средств массовой информации.
статья, добавлен 20.08.2018Актуальное членение предложения с целью наиболее точной передачи значения процессе перевода синтаксических единиц. Структура монорем и дирем. Основные принципы выделения темы и ремы. Типы синтаксических трансформаций, преобразования на уровне предложений.
лекция, добавлен 17.06.2018Тембральные характеристики звучащих текстов, коммуникативные особенности пауз в их реализации. Особенности просодической организации рекламного текста. Функциональные возможности паузы как средства эмоционального и волевого воздействия на адресата.
статья, добавлен 22.03.2022Постулат как отправная точка сравнительно-типологического описания залога. Основное средство выражения субъектно-объектных отношений в языке. Образование временных форм пассива. Пассивная конструкция "Sein + partizip II". Возможные ошибки при переводе.
реферат, добавлен 04.01.2015Отличительные особенности художественного текста. Дефиниция понятия "авторский идиостиль". Определение доминантных компонентов идиостиля Дж. Стейнбека, исследование их передачи при художественном переводе произведения с английского языка на русский.
магистерская работа, добавлен 11.08.2017Анализ вставных конструкций как средства пространственной организации художественного текста на примере произведений русской художественной прозы первой половины ХХ в. Функции вставок, особенности их связи с различными информативными уровнями текста.
статья, добавлен 01.04.2022Раскрытие особенностей функционирования полипредикативных предложений с паратаксисом и гипотаксисом в диалогах киносценариев в положении коммуникативного шага. Анализ формальной организации и информативной структуры полипредикативного предложения.
статья, добавлен 09.12.2018Приведение примеров из текста, содержащих имплицитную информацию. Изучение способов ее передачи. Частичный перевод художественного произведения, применение данных способов на практике. Анализ частотности использования переводческих приемов при переводе.
статья, добавлен 10.08.2018Рассматриваются некоторые средства передачи информационной структуры текста. Анализ публикаций из американских и британских журналов и периодических изданий. Рассматриваются особенности метафоры как средства компрессии заголовков газетных статей.
статья, добавлен 08.05.2018