Объектные и субъектные инфинитивные обороты в английском языке

Перевод зависимого и независимого причастных оборотов. Соответствие придаточным предложениям объектных и субъектных инфинитивных оборотов. Особенности перевода текстов компьютерной тематики. Замена придаточных предложений инфинитивными оборотами.

Подобные документы

  • Изучение оборотов с глагольным стержневым компонентом. Перспективы создания словаря древнерусских устойчивых сочетаний слов. Модели, синкретичная семантика оборотов. Принципы описания устойчивых глагольных оборотов в исторических словарях XIX-XXI веков.

    статья, добавлен 08.08.2021

  • Перевод профессионально-ориентированного текста и знание правил словосложения, словообразования, порядка слов многокомпонентных терминов. Анализ контекста для перевода полисемичных слов. Правила иностранного языка, аудирование текстов на английском языке.

    статья, добавлен 16.03.2019

  • Переводческие трансформации и особенности их применения на грамматическом, лексическом, стилистическом и синтаксическом уровнях, при переводе туристских текстов. Специфика переводов текстов туристской тематики. Перевод двуязычного путеводителя.

    статья, добавлен 25.06.2021

  • Роль и значение фразеологизмов как функциональных единиц языка и речи. Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов. Особенности перевода смысловых, структурно-грамматических, стилистических признаков устойчивых оборотов.

    статья, добавлен 17.02.2019

  • Характерные черты экономической терминологии, анализ основных способов перевода путем сопоставления английских и русских текстов. Трудности, возникающие в процессе перевода терминов, их классификация; приемы эффективного достижения эквивалентности.

    дипломная работа, добавлен 24.06.2010

  • Конъюнктивная форма прошедшего времени глагола "must" в английском языке. Такие оттенки необходимости, как закономерность, принудительность и неизбежность совершения действия, выраженные глаголом "must". Употребление с инфинитивными сочетаниями.

    статья, добавлен 25.03.2018

  • Схема анализа текстов и сложности перевода публицистическо-биографических текстов. Практика применения лексико-грамматических особенностей перевода на примере текстов биографии и выступлений А. Адамса. Особенности перевода текста обращения А. Кертеса.

    курсовая работа, добавлен 17.12.2014

  • Знакомство со способами передачи стилистических и лексических особенностей искусствоведческих текстов на русском, английском и финском языках. Рассмотрение текстов художественных музеев Kiasma и Helsinki Art Museum. Анализ стилистических проблем перевода.

    статья, добавлен 20.09.2021

  • Главные последствия нарушения синтаксических норм русского литературного языка. Характеристика основных ошибок: нарушение порядка слов, рассогласование подлежащего со сказуемым, употребление причастных оборотов. Функционирование простых предложений.

    реферат, добавлен 27.03.2014

  • Анализ приемов, основанных на сопоставлении противоположных или резко контрастных характеров, обстоятельств, образов, композиционных элементов. Стилистические особенности перевода антитезы в английском языке. Сохранение особенностей языка оригинала.

    статья, добавлен 19.02.2019

  • Связь происхождения многих фразеологических оборотов с народными и литературными сказками, с баснями и другими произведениями. Анализ молодежного сленга как своеобразного способа вербализации бытия. Изучение корпуса фразеологизмов в английском языке.

    статья, добавлен 25.03.2019

  • Перевод как лингвистическое явление. Развитие понятия перевода в лингвистике. Выделение типов перевода. Жанрово-стилистическая характеристика научных текстов. Особенности перевода научно-технического материала. Языковое оформление научных текстов.

    реферат, добавлен 03.12.2012

  • Основные виды деловых писем на английском языке с качественным переводом на русский язык. Детально рассматривается актуальные примеры благодарственных писем, в которых используются большое количество деловых английских оборотов, обращений и слов.

    тезисы, добавлен 01.11.2008

  • Определение понятия перевода в современном мире. Виды перевода. Плюсы и минусы перевода при помощи компьютерной программы Promt Гигант на примере. Анализ текста, переведенного с помощью Promt Гигант. Особенности перевода рекламных текстов и рекламы.

    курсовая работа, добавлен 01.11.2008

  • Исследование основных принципов моделирования новых номинаций в лингвистике. Изучение понятия и способов словообразования в английском языке. Сущность сокращения как способа словообразования. Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений.

    курсовая работа, добавлен 10.05.2015

  • Грамматические признаки слов в английском языке, оформленных окончанием –S, их функции в предложении. Специфика перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Перевод предложений с различными формами сравнений на русский язык.

    контрольная работа, добавлен 15.12.2013

  • Характеристики официально-делового стиля. Значения лексических единиц в языке перевода. Переводческий анализ Memo (Memorandum) одного из основных видов обиходно-деловых писем. Перевод лексем stagnation и consolidation. Типы окказиональных соответствий.

    статья, добавлен 27.06.2013

  • Рассмотрение особенностей и проблем перевода рекламных текстов с китайского языка. Термины в рекламных текстах международной коммуникации, способы образования, структура и стили терминов рекламы в китайском языке. Примеры перевода текстов рекламы.

    курсовая работа, добавлен 15.12.2018

  • Структурно-семантические особенности предложений с независимым инфинитивом в русском и испанском языках. Причины эксплицитности/имплицитности адресата волеизъявления. Факторы, влияющие на степень развернутости структуры инфинитивных предложений.

    статья, добавлен 24.03.2021

  • Характеристика машинного перевода как процесса перевода текстов с одного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы. Анализ развития машинного перевода. Изучение статистического машинного перевода. Гибридные средства машинного перевода.

    презентация, добавлен 12.06.2020

  • Обзор специфики безличных и неопределенно-личных предложений в английском языке. Изучение особенностей их употребления. Переводческий анализ текстов экономической направленности относительно присутствия в них безличных и неопределенно-личных предложений.

    курсовая работа, добавлен 07.11.2012

  • Раскрывается специфика стилевой принадлежности и перевода научно-технической документации. Особенности жанрового многообразия такой документации, асимметрию жанров на разных уровнях в английском и русском языках и, как следствие, особенности перевода.

    статья, добавлен 27.12.2018

  • Характеристика и отличительные черты типов фразеологических оборотов. Сущность фразеологического единства. Виды фразеологизированных оборотов по структуре и лексико-грамматическому составу. Основные лексико-грамматические разряды фразеологизмов.

    статья, добавлен 26.01.2018

  • Исследование смысла и моделирование семантической структуры побудительных предложений в английском языке. Эксплицитные и имплицитные безглагольные конструкции в разговорном английском языке. Непредложенческие способы выражения пропозиции В. Богданова.

    статья, добавлен 29.09.2018

  • Суть фразеологических языков из концептосферы "пища" в английском языке. Анализ фразеологизмов, компонентом которых является имя собственное. Изучение речевых оборотов, в состав которых входит географическое название и состоящих из имен нарицательных.

    статья, добавлен 10.01.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.