Адаптация национальной картины мира в переводах сказок Орасио Кироги на русский язык
Особенности перевода сказок уругвайского писателя Орасио Кироги. Адаптация классических сказочных сюжетов к различным культурам. Трудности при передаче ономастического пространства сказки и тропеических средств в переводе с испанского на русский язык.
Подобные документы
Трудности перевода поэтических произведений на иностранный язык. Сравнение стихотворения С.А. Есенина "Песнь о собаке" и его перевода 1922 г. на французский язык Ф. Элленсом. Оценка основных черт стиля переводчика. Причины отклонения от текста-оригинала.
статья, добавлен 14.06.2021Анализ главных героев, сюжетных линий, мотивов русских и немецких сказок. Место животных в русских народных сказках, представления о немецких сказках и их характерных особенностях в собрание братьев Гримм. Отличительные черты фольклорного творчества.
статья, добавлен 16.02.2019Исследование художественного пространства сказок С.Г. Писахова, чье творчество посвящено Русскому Северу. Структура художественного пространства, создание образов на основе сочетания реального и фантастического, своеобразие пространственных локусов.
статья, добавлен 30.03.2019Методология и методики исследования фольклоризма современной литературной сказки. Результаты анализа сборника Л. Петрушевской "Настоящие сказки". Особенности использования изобразительно-выразительных средств фольклорной волшебной сказки у Петрушевской.
статья, добавлен 27.01.2019Краткая биография советского писателя, сказочника Александра Мелентьевича Волкова. Анализ жанрового своеобразия сказок А.М. Волкова. История замысла сказки "Волшебник Изумрудного города". Простодушие и волшебство, пронизывающие повествование сказки.
реферат, добавлен 29.09.2017Изучение синхронических переводов "Сонетов" Шекспира на русский язык. Исследование способов циклообразующей организации монолитного поэтического сборника. Композиционная и поэтическая целостность шекспировского сонетного свода в переводе И.З. Фрадкина.
статья, добавлен 13.01.2019Анализ творчества О.Т. Туманяна, основанного на фольклорном материале, изучение устно-поэтических источников литературных сказок и легенд писателя. Анализ исторического мышления, национальной самобытности, смысла произведений в общемировом контексте.
статья, добавлен 24.06.2021Анализ вопроса о влиянии русской народной сказки на природоведческую прозу Н. Сладкова, особенности влияния поэтики фольклорного хронотопа на жанр сказок-несказок Н. Сладкова. Сопряжение вымысла, категориальной жанровой особенности сказки с реальностью.
статья, добавлен 25.12.2018- 59. Русский фольклор
Устное народное творчество в Российской Федерации. Связь и взаимовлияние русского фольклора и сказочных историй других народов. Литературный традиционализм и ориентация на устный способ передачи информации. Популярные бытовые, сатирические сказки.
реферат, добавлен 05.04.2015 Специфические характеристики авторских неологизмов на примере англоязычных литературных сказок. Наиболее удачные переводческие решения связаны с учетом детской читательской аудитории и включают использование игры слов, фонетических выразительных средств.
статья, добавлен 17.03.2022Рассмотрение образов персонажей литературных сказок В. Крапивина. Сходство и различия героев авторской и фольклорной повести. Функции волшебных персонажей и особенности структуры пространства и времени в цикле "Сказки и были Безлюдных пространств".
статья, добавлен 03.03.2018Анализ использования архаизмов в произведениях А.С. Пушкина. Характеристика роли великого русского поэта в преобразовании русского литературного языка. Поиск архаизмов в словаре сказок поэта. Особенности использования архаизмов в стихотворениях Пушкина.
реферат, добавлен 10.06.2014Освещение лингвостилистических особенностей литературных сказок современной немецкой писательницы К. Функе. Обзор исторического развития исследований сказок в Германии. Средства реализации концепции индивидуального убеждения и внутренних свойств образов.
статья, добавлен 29.10.2020Основные темы сказок Салтыкова-Щедрина. Особенности сочетания реального и фантастического в произведениях. Художественные приемы, используемые писателем: сатира, авторская ирония, гипербола и антитезы. Афористичность языка всех сказок Салтыкова-Щедрина.
реферат, добавлен 01.12.2013Специфика архетипически-метафорических образов аналогичных русской и европейской сказок (передаваемых посредством устной традиции). Базовые ценности вариантов рецепта восхождения по социальной лестнице. Воспроизведение аутентичной "сакральной вертикали".
статья, добавлен 26.01.2022Использование сюжетов шести славянских сказок в основе сказки П.П. Ершова "Конёк-Горбунок". Отзвук восстания Пугачева. Отражение в сказке истории и культуры Сибири и Тобольска, детских впечатлений автора. Изображение деталей жизни и быта сибиряков.
статья, добавлен 14.03.2019Сопоставительный аспект литературной сказки и народной сказки. Эквивалентность и адекватность при переводе гендерно-маркированного текста. Гендерный подход в переводах "Винни-Пуха". Проблема перевода гендерных несоответствий в сказках О. Уайлда.
курсовая работа, добавлен 21.03.2018Изучение биографии и жизненного пути Г. Андерсена, описания человеческой правдивости и реалистичности в сказочных сюжетах произведений. Жанровое многообразие и художественная природа сказок автора, поэтика сказочного творчества позднего Андерсена.
курсовая работа, добавлен 18.04.2015Изучение онимного пространства литературных сказок А.С. Пушкина и А.М. Ремизова, исследование структуры и семантики собственных имен, установление особенностей поэтонимов в сказках о мертвом женихе. Выявление различных языковых стилистических средств.
статья, добавлен 14.10.2018Сопоставительный анализ приемов перевода при передаче англоязычных метафор, найденных в поэтических текстах У.Б. Йейтса, на русский язык. Оценка переводческой стратегии и переводческих решений на базе понятий "адекватного" и "эквивалентного" переводов.
статья, добавлен 13.07.2020Проблема перевода танских стихов с классического китайского языка вэньянь на русский язык. Сравнительный анализ различных переводов стихотворения. Сопоставление стихотворения-первоисточника с его переводом, выполненным Л.З. Эйдлиным и О.В. Дубковой.
статья, добавлен 18.03.2022История возникновения пословиц и поговорок. Классификация фольклорной сказки. Жанровые разновидности сказки. Происхождение (генезис) и развитие сказок. Сюжет фольклорной сказки, его отличие от сюжета литературной сказки. Собирание сказочного фольклора.
курсовая работа, добавлен 20.12.2010Понятие, морфология и исторические корни волшебной сказки как фольклорного жанра. Классификация сказок и категории отрицательных героев. Змей и змееборство в представлении славян. Типология и основная миссия сказочных змеев в концепции В.Я. Проппа.
курсовая работа, добавлен 24.01.2012Рассмотрение особенностей перевода образных сравнений в романе Стивина Кинга "Сияние" и характеристика видов сравнений, используемых автором в оригинале, а также переводческих трансформаций, примененных для передачи этих видов тропов на русский язык.
дипломная работа, добавлен 18.07.2020- 75. К итогам дискуссии о фольклорной идентичности калмыцкой сказки из "Капитанской дочки" А.С. Пушкина
Изучение калмыцкой сказки об орле и вороне, присутствующей в повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка". Структура сюжета сказки, становящейся в ряд сказок о взаимоотношениях животных, запись аналогичной сказки у эвенов. Состав смысловых элементов сказки.
статья, добавлен 05.07.2021