Способи відтворення українських лінгвокультурем у німецькомовному історичному дискурсі (на матеріалі книги М. Ауста "Polen und Russland іт Streit ит die Ukraine")
Особливості реалізації українських лінгвокультурем у німецькомовному науковому історичному дискурсі (на матеріалі книги М. Ауста "Polen und Russland іт Streit ит die Ukraine"). Відтворення українських лінгвокультурем у німецькомовних історичних текстах.
Подобные документы
Стратегії українських кіноперекладачів при відтворенні особливостей мовлення кіноперсонажів. Акцент як фонетичне явище. Інтерференція іноземного акценту в мовленні кіногероїв. Фонетичний, лексичний та граматичний рівні відтворення акценту в перекладі.
статья, добавлен 03.03.2018Дослідження явища алюзії в перекладознавчому аспекті, її головні функції як засобу розкриття авторської інтенції в художньому творі. Узагальнення чинників, що впливають на вибір способу передачі алюзій для відтворення їхніх семантико-стилістичних функцій.
автореферат, добавлен 23.10.2013Тлумачення фольклорного питання в епістолярному дискурсі українських письменників у контексті романтичної теорії літературної творчості. Дослідження епістолярної спадщини Боровиковського, Гребінки, Гоголя, Куліша, Федьковича, Головацького, Духновича.
статья, добавлен 29.09.2024Аналіз доробку українських мовознавців у галузі вивчення теоретичних і практичних проблем прізвищ, імен та їх лексикографічного опрацювання. Історичне походження прізвищ, особливості і способи їх творення від окремих соціальних груп та населених пунктів.
статья, добавлен 26.07.2023Характеристика категорій когерентності та дискретності у німецькомовного дискурсі. Визначення різних видів пропозицій та аналіз їх співвідношення. Аналіз причинно-наслідкових зв’язків у логічно-семантичних відношеннях, реалізації комунікативної мети.
статья, добавлен 23.08.2018Виявлення специфіки відтворення текстів астрологічного дискурсу. Аналіз особливостей відтворення комунікативних стратегій і тактик в англомовних текстах астрологічного дискурсу. Визначення напрямів досліджень астрологічного дискурсу в аспекті перекладу.
статья, добавлен 23.01.2023Обґрунтування основних прийомів перекладу та специфіки відтворення семантики українських словосполучень та їх часток на англійську та французьку мови. Характеристика перекладацьких труднощів, пов’язаних із перекладом службових слів цільовими мовами.
автореферат, добавлен 29.09.2013Аналіз складу та семантичної структури східнослобожанських українських говірок у лексичній системі на матеріалі групи лексики "Жива природа". Формальна й семантична варіативність найменувань, особливості реалізації лексичної опозиції за статтю тварин.
автореферат, добавлен 28.08.2015Особливості трактування окремих біблійних мотивів та опис процесу формування глобальних біблійних метатекстів у творчості Дж.Г. Байрона. Типи біблійної топології в авторському тексті та способи її відтворення у перекладах, оцінки віршових перекладів.
автореферат, добавлен 21.11.2013Історія підготовки німецькомовного перекладу українських приповідок. Опис українських оригіналів, з яких було зроблено переклад. Перекладознавчий аналіз перекладу на основі функціонального підходу. Критична оцінка стратегії, методів та прийомів перекладу.
статья, добавлен 22.04.2018Опис ідеологеми як інтенційної категорії, репрезентованої в сучасних українських публіцистичних текстах. Дослідження корпусу ідеологем, зважаючи на частотність їхньої репрезентації в ЗМІ. Класифікація та визначення тематичної типологізації ідеологеми.
статья, добавлен 15.03.2018Розгляд процесу категоризації дискурсивного простору під час міжкультурної конфліктної взаємодії в умовах віртуальної комунікації на основі мовного матеріалу з німецькомовних Інтернет-форумів та чат-румів де розглядаються такі особливі категорії.
статья, добавлен 10.09.2020Дослідження шляхів адекватного перекладу метафор в англійських та українських текстах політичного дискурсу. Тенденція до використання різних стилістичних засобів, зокрема і культурно маркованих метафоричних одиниць у текстах політичного дискурсу.
статья, добавлен 18.10.2022Вивчення лінгвокультурем в українській соціально-психологічній прозі першої половини ХХ ст. Здійснення дослідження на матеріалі художніх творів Івана Багряного, Галини Журби, Уласа Самчука. Описання мови української соціально-психологічної прози.
автореферат, добавлен 26.08.2015Розгляд особливостей метафоризації концепту Ukraine у французькому медіа-дискурсі та аналіз метафоричного спектру, що простежується в асоціативному переосмисленні концепту. Значення концептуальної метафори у формуванні образу України у медійному дискурсі.
статья, добавлен 04.12.2023Аналіз способів відтворення термінології сомельє при перекладі на матеріалі роману Б'янки Боскер "Схиблені на вині. Мандрівка у вишуканий світ сомельє". Особливості відтворення термінів при перекладі. Функціонування термінів і їх роль у художніх текстах.
статья, добавлен 16.04.2023Проблематика відтворення мови драми в прагматичному аспекті для адекватного перекладу драматичного твору. Особливості застосування перекладацьких прийомів для відтворення мовленнєвих актів на матеріалі п’єси Е. Олбі "Who’s Afraid of Virginia Woolf?".
статья, добавлен 25.07.2020Особливості застосування категорії евіденційності в публіцистичних текстах сучасної німецької мови. Вживання інференційної та репортативної евіденційності у німецькомовному медійному дискурсі для підтвердженняити чи спростуваня достовірності інформації.
статья, добавлен 15.09.2024Походження загадок, їхній зв'язок з іншими жанрами фольклорної творчості. Класифікації загадок в літературознавчих та мовознавчих наукових розвідках. Особливості відтворення структурно-семантичної побудови англійських загадок в українських перекладах.
дипломная работа, добавлен 12.10.2014Способи відтворення термінології сомельє при перекладі на матеріалі роману Б. Боскер "Схиблені на вині. Мандрівка у вишуканий світ сомельє". Термін у художніх текстах як елемент стилю та основа створення художнього образу. Класифікація термінів сомельє.
статья, добавлен 19.09.2023Теоретичні аспекти вивчення публіцистичного дискурсу та метафори. Специфіка функції метафори в публіцистичному дискурсі, її явища та класифікація. Практичний аналіз способів перекладу метафори з англійської мови на українську на матеріалі публіцистики.
курсовая работа, добавлен 06.12.2015- 97. Особливості відтворення пейоративної лексики у перекладі субтитрів до німецькомовних кінофільмів
Особливості відтворення пейоративних одиниць у перекладі, різні способи їх відтворення. Характеристика прийомів, які застосовуються для адекватної передачі окремих груп пейоративної лексики. Тенденція до експресивізації у процесі розвитку лексики.
статья, добавлен 03.03.2018 Урахування словотвірних засобів у творі оригіналу та їхнє відтворення у художньому перекладі - одна з умов адекватного відтворення значення складних слів. Характеристика основних методик вивчення структурно-семантичних моделей англійських композит.
статья, добавлен 23.10.2022Дослідники української літератури та актуальні питання вітчизняного літературознавства. Творча особистість Ю. Шевельова в епістолярній спадщині. Розкриття культурно-історичних когнітивних структур в англомовному науковому дискурсі. Аспект конотації.
статья, добавлен 25.04.2014Дослідження соціального статусу в описах меблів на матеріалі українських перекладів англійських романів XIX століття. Окреслення труднощів передачі особливостей предметів інтер’єру та аналіз основної тактики, до яких вдаються перекладачі для їх подолання.
статья, добавлен 11.10.2018