Народнопоетична основа лірики Т. Шевченка у перекладах його творів румейським діалектом новогрецької мови
Особливості відтворення народнопоетичної основи ліричних віршів Т. Шевченка румейськими поетами-перекладачами. Перекладацькі стратегії щодо відтворення окремих стилістично маркованих одиниць різних мовних рівнів: алітерацій, народнопоетичних епітетів.
Подобные документы
Дослідження особливостей мовного вираження концепту "час" у поетичних творах Т. Шевченка. Установлення закономірностей передачі прагматики структурних компонентів темпорального змісту англійською мовою. Специфіка відтворення авторських часопозначень.
автореферат, добавлен 20.10.2013Дослідження феномену мовчання як комунікативної стратегії у щоденнику Шевченка. Визначення специфіки лінгвістичного вияву характеру мовчання. Розгляд явищ, суголосних мовчанню, - паузи, тиші і внутрішньої мови, що можуть виступати як його різновиди.
статья, добавлен 14.09.2020- 78. Вербалізація концептів батько і мати у фраземах української мови (на матеріалі творів Т.Г. Шевченка)
Визначення й аналіз особливостей лінгвокультурних концептів, які здебільшого тлумачать, як маркери етнічної картини світу й широко досліджують на матеріалі різних мов. Характеристика мовотворчості Т.Г. Шевченка. Побудова моделей концептів батько і мати.
статья, добавлен 28.11.2016 Аналізує способи відтворення реалій та локалізмів німецькою мовою в "українських" повістях "Вечера на хуторе близ Диканьки" М.В. Гоголя. Увага приділяється вибору прийомів відтворення реалій у мові перекладу та труднощам, з якими зустрічається перекладач.
статья, добавлен 21.09.2023Сутність художнього перекладу, його особливості та засоби. Вимоги до перекладу художньої літератури. Ряд особливостей під час перекладу прози, віршів, п’єс, сатиричних творів та лірики. Технічні способи, до яких вдається перекладач під час перекладу.
статья, добавлен 15.08.2022Особливості проникнення української літератури в німецькомовну культуру. Основні аспекти поширення творчості Шевченка, переклади творів поета німецькою мовою, видання Великого Кобзаря. Засоби передачі стилістичних особливостей шевченківської поезії.
статья, добавлен 05.11.2018Провідні способи та методи відтворення ельфійської мови у творі Дж.Р.Р. Толкіна “Володар перснів”. Комплексний аналіз лінгвостилістичних особливостей та історії створення ельфійських мов, встановлення етноментальних та етнокультурних нюансів їх перекладу.
статья, добавлен 14.11.2020Особливості індивідуального стилю Дж. Гріна та відтворення їх у перекладі українською мовою. Стратегії збереження рис творчої манери автора та тактики перекладу сленгових одиниць для відображення підліткового соціолекту в україномовній версії романів.
статья, добавлен 04.02.2024Аналіз основних концептів Вікторіанської доби та розбудова соціо-семіотичного підходу до перекладу культурно-маркованих знаків художнього тексту як інструментарію в процесі досягнення динамічної еквівалентності у творах, що зображують Вікторіанську добу.
автореферат, добавлен 14.10.2013Проблема перекладу архаїзмів як складової лінгвопоетики франкомовного історичного роману. Класифікація стилістично маркованої темпорально віддаленої лексики в романі "Легенда про Уленшпігеля" та способи її відтворення у двох українських перекладах.
статья, добавлен 18.09.2020Систематизація й узагальнення інформації щодо визначення поняття астрологічного прогнозу. Особливості відтворення прагматики, комунікативної стратегії та тактики дискурсу українською мовою. Оцінка впливу щоденних зодіакальних гороскопів на українців.
статья, добавлен 18.07.2022- 87. Вербалізація концептів батько і мати у фраземах української мови (на матеріалі творів Т.Г. Шевченка)
Доведення, що вербально наповнені концепти "батько" і "мати" відібрані із творів Т. Шевченка мають розгалужену структуру, а у фраземах, які використовує даний автор у своїх творах, відтворюють вагомі складники національної української ментальності.
статья, добавлен 05.02.2019 Особливості формування термінології клінічної ветеринарної гематології, труднощі та способи її відтворення в англо-українських перекладах. Систематизація лексичних одиниць відповідно до тематичної класифікації, за якою терміни віднесено до різних груп.
статья, добавлен 06.12.2022Власні назви як об’єкт сучасного мовознавства. Особливості транскодування англійських онімів українською мовою. Елементи перекладацької стратегії щодо відтворення власних імен та назв на матеріалі роману Дж. Роулінг "Гаррі Поттер та філософський камінь".
курсовая работа, добавлен 21.09.2014Дослідження перекладів сатиричної поеми Байрона "Дон Жуан", здійснені С. Голованівським і В. Богуславською. Стиль Байрона, специфіка відтворення його перекладачами, творчі стратегії кожного з них, особливості індивідуальних перекладацьких прочитань поеми.
статья, добавлен 03.02.2023Специфіка відтворення семантики німецьких термінів галузі торгівлі адекватними засобами української мови, вибір яких детермінований розбіжностями у вираженні та використанні знань про торгівельні процеси в німецькій і українській мовних спільнотах.
статья, добавлен 19.01.2023Розмовні елементи художнього твору. Дослідження питання відтворення розмовно маркованого компонента іншомовного художнього тексту у Кочуровій концепції перекладу. Проблема використання в перекладі стилістично-забарвлених ресурсів української мови.
статья, добавлен 15.11.2018Вивчення культурно маркованих мовних знаків фольклористики України. Лінгвістичне дослідження зоонімних компонентів мови абстрактними за семантикою. Аналіз структури, форми та знаково-символічного навантаження аксіологічних кластерів паремійних одиниць.
статья, добавлен 09.02.2023Дослідження оцінної лексики оригіналу та способів її відтворення в російському й українському перекладах. Значущість суб'єктивного фактора у процесі перекладу оцінних одиниць вихідної мови. Відмінності в передачі оцінних лексем за способами перекладу.
статья, добавлен 18.04.2023Дослідження та оцінка важливості перекладацьких стратегій як способу відтворення образної частини художнього твору. Головні причини складності перекладу текстів дитячої літератури, пов’язані з її особливостями. Огляд існуючих перекладацьких стратегій.
статья, добавлен 18.09.2024Життя і творчість Т. Шевченка, його подорож по Україні. Розвиток та утвердження певного складу словника і граматичного ладу української мови, що стали нормою і зразком для письменників, преси. Формування української літературної мови на народній основі.
контрольная работа, добавлен 05.12.2014Виділення ядерних та периферійних засобів вербалізації концепту у зіставлюваних лінгвокультурах. З’ясування основних концептуальних ознаків концепту. Визначення стратегії і способів відтворення мовних репрезентацій концепту Громадянська війна в перекладі.
статья, добавлен 17.10.2022- 98. Відтворення образу України в англомовних перекладах української поезії другої половини ХХ століття
Визначення ключових теоретичних засад перекладознавчого дослідження художньо-поетичного образу. Характеристика специфічних особливостей вираження образної об’єктивації авторської системи концептів в англомовних перекладах лірики українських поетів.
автореферат, добавлен 02.10.2018 Лексичні, структурні та інші особливості англомовної медичної термінології в текстах інструкцій медичних препаратів, що відтворюються у відповідних українських перекладах. Шляхи утворення медичної термінології, засоби відтворення еквівалентного перекладу.
статья, добавлен 22.07.2018Встановлення когнітивних моделей і когнітивних операцій, які становлять підґрунтя застосування перекладачем стратегії очуження при перекладі синестезійних метафор з англійської мови. Дослідження та характеристика змісту функцій стратегії очуження.
статья, добавлен 20.05.2022