Категория "художественный женский образ" в лингвистике и литературоведении
Рассмотрение категории "художественный/художественный женский образ" как сложных понятий, которые применяются как в лингвистике, так и в литературоведении. Анализ словарных дефиниций рассматриваемого понятия. Авторские особенности рассматриваемых понятий.
Подобные документы
Категория официальности и ее связь с понятийными, а также языковыми категориями: функционально-семантическими и грамматическими. Функционирование категории официальности в дискурсах. Понятие коммуникативной категории, ее определение в лингвистике.
статья, добавлен 02.01.2019Функционально семантическая категория вежливости в лингвистике. Сущность употребления вежливой формы "Будьте любезны" во французском языке. Проблема теории межкультурной коммуникации в лингвистике. Лексико-грамматические особенности французского языка.
дипломная работа, добавлен 03.03.2018- 28. Текст, интертекст, художественное произведение как сферы функционирования эстетической ономастики
Проблемы изучения эстетической ономастики в разных сферах. Анализ адекватных подходов к трактовке значения имен собственных в зависимости от области применения. Разграничение дефиниций "художественное произведение", "художественный текст" и "интертекст".
статья, добавлен 21.12.2018 Переводной художественный текст - как ряд проекций, структура и качество которых зависит от психотипических особенностей переводчика, сопряженных с его сознательными установками. Креативные способности переводчика, установка на конкурентность.
статья, добавлен 09.11.2020Изучение понятия, целей, задач, средств и жанров художественного стиля речи. Рассмотрение использования морфологических норм русского литературного языка. Описание национальных особенностей общения и правил выступления перед зарубежной аудиторией.
контрольная работа, добавлен 18.01.2015Характер отношений между планом выражения и планом содержания как ключевой момент в природе символа. Художественный образ как носитель символических значений в литературном произведении, а текст - как его мотиватор. Взаимоотношения символа и текста.
статья, добавлен 25.06.2013Анализируется специфика передачи при переводе лингвокультурных реалий (артефактов и ментефактов) на материале повести И.А. Бунина "Суходол" и ее переводов на французский язык. Показано, что наибольшие изменения при переводе претерпевает ядро реаликона.
статья, добавлен 25.03.2021- 33. Особенности перевода художественного текста на примере произведения Э. Хемингуэя "Кошка под дождем"
Характеристика понятия "художественный текст". Особенности переводческой деятельности. Краткая биография и жизненный путь Эрнеста Хемингуэя. Анализ произведения "Кошка под дождем". Структура и особенности грамматики сложного корейского предложения.
дипломная работа, добавлен 28.09.2017 Исторические аспекты формирования понятия "языковая картина мира" в лингвистике, основные этапы и направления данного процесса, современные представления о данной категории. Концепты как базовые лексические категории, определяющие языковую картину мира.
курсовая работа, добавлен 03.10.2013- 35. Особенности языковой игры с использованием антропонимов в рассказах современных испанских авторов
Художественный текст как функционально-замкнутая система эстетически организованных речевых средств. Смысловые связи, ассоциации и коннотации, которые образуют индивидуально-художественную семантику имени собственного. Богатство испанского именника.
статья, добавлен 22.09.2018 Постмодернистский художественный дискурс в семиотическом пространстве "семиосферы". Принципы организации художественного дискурса постмодернизма. Категория интердискурсивности в историческом аспекте. Описание дифференциации интертекстуальных отношений.
диссертация, добавлен 29.06.2018Художественный антропоним как феномен русского языка и культуры. Лингвокультурологический анализ антропонимов, функционирующих в тексте дилогии И. Ильфа и Е. Петрова, в контексте идейно-художественного замысла авторов и образной системы произведений.
автореферат, добавлен 27.03.2018Анализ проблем, которые возникают при переводе художественного текста. Изучение особенностей учета модели поведения автора или переводчика. Характеристика адаптации или буквализма, принципов перевода Дружинина и Фета, особенностей переводческих приемов.
статья, добавлен 09.11.2020Исследование проблемы соотношения понятий "языковое сознание" и "метаязыковое сознание" в современной лингвистике. Размытость и неоднозначность границ терминов. Определение содержательной принадлежности понятий к научным или обыденным формам знания.
статья, добавлен 27.12.2018Понятие языковой картины мира в современной лингвистике. Сущность понятия и особенности перевода художественного текста. Переводческие трансформации и их классификации. Основная роль и функции метафоры как способа отражения языковой картины мира.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Проведение исследования основных форм комического. Анализ изучения сарказма в современной лингвистике. Художественный текст как сфера реализации ироничности. Характеристика фонетических, лексических и грамматических языковых средств создания иронии.
диссертация, добавлен 02.09.2018Категория одушевленности-неодушевленности в лингвистике как грамматическая категория, анализ процессов ее возникновения, формирования и развития. Склонение существительных староукраинского, народно-разговорного и современного литературного языка.
статья, добавлен 25.03.2018Сущность понятия "перевод", способы его осуществления. Виды письменного перевода: художественный, технический, юридический, медицинский, экономический. Процесс перевода и его стадии. Определение удачности перевода: основные критерии (точность и др.).
реферат, добавлен 23.12.2014Определено место и роль синергетических понятий и инструментария в лингвистике. Очерчен механизм самоорганизации речевых произведений, дискурса, указана роль эвристики как "поискового поведения" адресанта при создании речевых произведений разных типов.
статья, добавлен 16.07.2018Определение понятия "сниженная лексика". Обзор роли сленга в современной лингвистике. Изучение классификационных стратегий английской сниженной лексики. Анализ способов перевода сниженной лексики, функционирующей в художественном тексте, на русский язык.
дипломная работа, добавлен 06.06.2015Изучение ритмической организации художественных произведений при исследовании индивидуального стиля писателя. Развитие теории ритма художественной прозы в отечественном литературоведении. Понимание стиля как отражения индивидуального мировоззрения.
статья, добавлен 16.01.2019Практические аспекты изучения метафоры в художественном дискурсе азербайджанского, русского и английского языков. Определение места метафоры в когнитивной лингвистике. Разнообразие метафор, образованных по сходству. Рассмотрение примеров метафор.
статья, добавлен 31.07.2020Рассмотрение основных профессиональных трудностей, с которыми может столкнуться переводчик во время работы над переводом и последующей синхронизацией художественного фильма на русский язык. Раскрытие понятий "дубляж", "адаптация" и "кинодиалог".
статья, добавлен 16.06.2018Представление метадискурса как многогранного явления, занимающего важное место в лингвистических исследованиях. Особенность формирования художественного и научного дискурсов. Проведение исследования метаязыковых характеристик разных видов текстов.
статья, добавлен 09.12.2018Художественный текст – вид человеческой коммуникации, особенность которого заключается в передаче художественно-эстетической информации. Подтекст - рассредоточенный повтор, возникающий при непрестанном углублении и изменении контекстуальных связей.
статья, добавлен 09.12.2018