Межъязыковые понятийные соответствия в американском и российском патентном праве
Истоки терминоведения в РФ, за рубежом. Межъязыковые понятийные соответствия. Место патентного права в системе права. Сравнение американского и российского патентного права. Межъязыковые понятийные соответствия в американском и российском патентном праве.
Подобные документы
Переводческие трансформации как межъязыковые преобразования, перестройка элементов исходного текста. Знакомство с примерами различных трансформаций, взятых из перевода 6-й главы книги ученых Р.Т. Уильямса и С.К. Сонга "Автолокализованные экситоны".
статья, добавлен 28.01.2019Игра слов как примечательный и продуктивный канал неологизации в масс-медийном американском пространстве. Антропонимы или имена собственные - средство создания аллюзии по тематическому признаку в американском варианте современного английского языка.
статья, добавлен 14.11.2020Феномен композитообразования в немецком языке. Автоматическое определение частеречного паттерна (типа переводческого соответствия) для русского перевода немецкого композита. Выбор признаков машинного обучения, переводческие соответствия для композитов.
дипломная работа, добавлен 28.08.2018Теоретические подходы к исследованию межъязыковых контактов и межвариантных контактов. Фразеологические, лексические и семантические заимствования. Основные отличия в категориях межъязыковых и межвариантных заимствований на примере английского языка.
статья, добавлен 27.12.2016Эквиваленты как семантически соотносительные единицы, обладающие одинаковостью на уровне классов и родовидовых отношений. Факторы, влияющие на степень их содержательной общности. Универсальные лексические характеристики, характерные для эквивалентов.
статья, добавлен 12.07.2018Рассмотрение основных поисковых систем как посредника между пользователями и информацией на разных языках, повышение рейтинга веб-сайтов в разных языковых локалях требует кастомизации многоязычных ресурсов с учетом поискового поведения пользователей.
статья, добавлен 21.06.2021Межъязыковые трансформации - преобразования, с помощью которых можно осуществить переход от оригинального текста к переводу в указанном смысле. Характеристика основных лексико-грамматических особенностей английских газетно-информационных материалов.
курсовая работа, добавлен 08.01.2018Описание синтагматической специфики производного предлога "соответственно". Предлог как один из средств выражения категории соответствия. Показатель зависимости одной ситуации от другой. Отражение отношения соответствия между различными ситуациями.
статья, добавлен 14.01.2019Своеобразный аспект символики звуков речи как цвето-звуковые соответствия, имеющие особую синестетическую основу. Знакомство с основными особенностями вербальной синестезии. Фонетическое значение как субстанция, носящая психолингвистический характер.
реферат, добавлен 25.06.2013Особенности отражения в сформировавшихся фразеологических концептах знаний, накопленных памятью носителей языка, их роль в расширении семантического пространства языка за счет новых концептов. Исследование структуры и содержания немецких фразеологизмов.
статья, добавлен 14.10.2018Языковые лакуны в публицистическом тексте, способы их элиминирования в процессе перевода. Клише, штампы в тексте как проблема перевода. Политические и государственные сокращения. Трансформация как межъязыковые преобразования, перестройка элементов текста.
отчет по практике, добавлен 01.11.2018Сравнение образной картины войны и мира во фразеологии английского, русского и татарского языков. Пословицы, поговорки, идиомы английского, русского и татарского языков: характерные группы и образы, понятийные и ценностные характеристики войны и мира.
презентация, добавлен 14.11.2016Знакомство с вокалическими и консонантными системами русского и французского языков. Рассмотрение основных дефиниций для описания слов разных языков со сходным звуковым обликом и разным значением. Анализ вариантов определений "межъязыковых омонимов".
статья, добавлен 16.01.2019Анализ семантических систем, образуемых значениями слов с каждым звуком, относящимся к классу спирантов, в начальной позиции для каждого языка. Определение ядра, составленного звукоизобразительными значениями, и периферийных зон, развившихся из ядерных.
автореферат, добавлен 02.08.2018Понятийные категории и их вербализация в языке. Отражение представлений о возрасте в лексико-семантической системе и в авторском тексте. Анализ вербализации понятия "возраст" в художественном тексте, фольклорных жанрах и лексикографических источниках.
автореферат, добавлен 27.11.2017Нормирование языка как источник конфликтов на языковой почве. Проведение орфографической реформы как инструмент языковой политики, трудности разделения конфликтов на межъязыковые и внутриязыковые. Роль этнополитических мотивов в языковой агрессии.
статья, добавлен 02.05.2022Проблемы соотношения естественного языка и философского мировоззрения на примере метафизической категории времени. Межъязыковые различия в философском осмыслении времени, конкретно-языковые репрезентации данной категории посредством фреймового подхода.
статья, добавлен 23.12.2018Концептуализация славы в русской и английской лингвокультурах. Установлены понятийные, образные и ценностные признаки этого концепта, отраженные в словарных дефинициях, примерах из художественных текстов и правилах поведения, закодированных в пословицах.
статья, добавлен 31.07.2020Понятие уместности речи - соответствия ее содержания, языковых средств целям и условиям общения. Требование стилистической уместности, соответствия выбранных средств функциональному стилю, в котором реализуется высказывание. Требование уместности речи.
контрольная работа, добавлен 05.03.2015- 45. Название как доминантный компонент научного текста: русско-английские межъязыковые "несоответствия"
Ключевая роль названия научного текста в отражении его содержания и предназначения. Лингвистически обусловленные различия в научной речи на русском и английском языках. Связь научного стиля со строением языка и доминирующими в нем моделями названий.
статья, добавлен 24.01.2022 Характеристика культурных доминант французского менталитета. Понимание жизни в этико-философском сознании. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта savoir vivre во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.
диссертация, добавлен 06.09.2012Логико-понятийные (информационные) средства выразительности, их классификация и разновидности, особенности применения. Чувственно-воздействующие средства: фонетико-интонационные, графические, лексические, фразеологические и словообразовательные.
контрольная работа, добавлен 11.11.2014Суть понятия широкозначности на базе приставочных глаголов в русском языке и аналитических лексем – в английском. Языковое сопоставление лингвистических единиц по теме анализа. Русско-английские соответствия приставочных глаголов и их синонимов.
статья, добавлен 17.12.2018Неология как молодая наука с несформированным терминологическим аппаратом. Понятие и причины появления неологизмов, классификация лексических новообразований по различным признакам. Понятийные сферы, где сосредоточено наибольшее количество неологизмов.
курсовая работа, добавлен 08.03.2017Анализ лексико-семантической трансформации при переводе художественного текста. Исследуются частотные и малочастотные переводческие трансформации как межъязыковые преобразования. Тексты произведений В.М. Шукшина и их переводы на английский язык.
статья, добавлен 28.04.2021