Лінгвістичні основи моделювання турецько-українського перекладу
Етапи моделювання, принципи укладання словникової бази, способи граматичного аналізу та проектування алгоритмів. Методи синтаксичного синтезу турецького й українського речень. Морфологічні трансформації, що реалізуються під час машинного перекладу.
Подобные документы
Навчання анотативного і реферативного видів письмового перекладу майбутніх філологів. Різноманітність варіантів структурування текстів. Відображення логіки викладу матеріалу у тексті оригіналу. Структурно-семантичні трансформації – перефразування.
статья, добавлен 21.10.2020Проблеми якісного перекладу ділової кореспонденції. Використання лексичних трансформацій для адекватної передачі зв'язків між формою та змістом слів і словосполучень оригіналу та перекладу. Зміна типу синтаксичного зв'язку в перекладацькій діяльності.
статья, добавлен 24.12.2021- 103. Ідіоматичність мовлення персонажів сучасної драматургії, як проблема англо-українського перекладу
Дослідження можливостей застосування функціонального підходу до перекладу одиниць ідіоматичного мовлення персонажів сучасної англомовної драми. Аналіз ролі стратегій перекладу для адекватного відтворення образності твору та окремих дійових осіб.
статья, добавлен 07.05.2019 Історичний і теоретичний контекст "Картезіанських медитацій". Підготовки українського перекладу твору Е. Гусерля "Картезіанскі медитації". Стратегії перекладу Гусерлевих текстів, особливості його стилю. Термінологічний дискурс української феноменології.
статья, добавлен 28.07.2021Розгляд інвективної лексики у відкритих листах, її види (експліцитна та імпліцитна інвектива). Класифікація помилок у процесі машинного перекладу даних лексичних одиниць за допомогою комп’ютерної програми "Pragma". Адекватність і варіативність перекладу.
статья, добавлен 27.09.2017Проблеми перекладу англійських семантичних неологізмів українською мовою. Транслітерація (транскрипція), калькування, описовий та роз’яснювальний приблизний переклад як основні способи перекладу. Типові помилки під час перекладу, виходячи з контексту.
статья, добавлен 25.08.2018Морфологічний склад та способи перекладу фахових лексем у текстах. Термінологічні утворення англійської мови. Лексико-семантичні та лексико-граматичні трансформаційні способи перекладу значень англійських термінологічних одиниць українською мовою.
статья, добавлен 26.08.2020Види наукового перекладу. Лексичні труднощі перекладу термінів іншомовного походження. Правила повного наукового перекладу. Особливості реферативного перекладу. Граматичні проблеми наукового перекладу, а саме вираження членів речення у двох мовах
реферат, добавлен 04.05.2016Дослідження особливостей моделювання синтаксичних явищ сучасної української літературної мови. Відображення та контамінування словоформ, словосполучень, словоз’єднань, речень. Специфіка надфразної єдності та тексту. Моделі основних синтаксичних одиниць.
статья, добавлен 02.05.2020Характеристика проблеми організації автоматичного синтаксичного аналізу речень. Алгоритм автоматичного моделювання структури речення в термінах граматики залежностей, побудований на основі інформації про його складники. Основні етапи роботи аналізатора.
статья, добавлен 25.11.2020Аналіз проблем, з якими стикається перекладач під час перекладу рекламних текстів, і способи перекладу українською мовою елементів рекламного тексту, створених за допомогою різних мовних засобів, з акцентом на варіантах перекладу деяких слоганів.
статья, добавлен 12.10.2022Особливості укладання "Німецько-українського словника психологічної термінології" на основі широкого корпусу текстів та програм синтезу парадигм. Найбільш оптимальний шлях укладання словника за допомогою програми генерування корпусів текстів BootCat.
статья, добавлен 27.10.2022Способи перекладу українською мовою німецьких термінів зі сфери європейського права, тенденції відтворення безеквівалентних інтрагалузевих термінів. Укладення тримовного німецько-англо-українського глосарію термінів законодавчих актів Європейського Союзу.
автореферат, добавлен 30.07.2015Дослідження освітніх термінів дистанційного навчання та особливостей їх перекладу українською мовою. Методика укладання англо-українського словника. Окреслення меж освітньої лексики. Способи відтворення англійських термінів системи дистанційної освіти.
статья, добавлен 22.07.2020Причини появи лінгвістичних проблем, питання перекладу діалектів, метафор, різних риторичних фігур, неологізмів тощо. Значення теорії скопос (функціональної теорії перекладу) при розробці стратегії і тактики перекладу тексту, етапи праці над ними.
статья, добавлен 27.10.2010Способи та методи передачі юридичних термінів німецької конституції українською мовою. Огляд термінологічного апарату юриспруденції, системи юридичних термінів в плані їх перекладу в українському юридичному дискурсі. Труднощі перекладу правових термінів.
статья, добавлен 20.02.2022Аспекти українського перекладу дитячого анімаційного серіалу виробництва компанії "Disney Junior". Дослідження власних назв, співвідношення їх фонетичної і смислової відповідності. Вибір рішень щодо перекладацьких стратегій доместикації та форенізації.
статья, добавлен 25.08.2018- 118. Лінгвістична категоризація і моделювання знань в англомовному дискурсі програмного забезпечення
Механізми і принципи когнітивно-комунікативного моделювання й вербалізації різних типів знань в англомовному дискурсі програмного забезпечення. Основні комунікативні стратегії і тактики, що реалізуються в процесі вербальної комунікації з комп’ютером.
автореферат, добавлен 29.07.2015 Основні граматичні явища, що становлять найважливіші проблеми перекладу науково-технічних та художніх текстів. Основні прийоми та способи відтворення українською мовою вибраних граматичних явищ у перекладі науково-технічної та художньої літератури.
автореферат, добавлен 16.10.2013Способи перекладу англомовних реалій українською мовою у творах апокаліптич-ного жанру. Статус апокаліптичного жанру в сучасній літературі. Дослідження українського перекладу апокаліптичного роману Н. Стівенсона "Seveneves", виконаного О. Українцем.
статья, добавлен 28.09.2021Визначення поняття "безеквівалентної лексики", особливості термінів фінансової сфери, які дозволяють виокремлювати їх з тексту. Способи перекладу лексики з англійської мови на російську в текстах економічної тематики. Основи загальної теорії перекладу.
статья, добавлен 20.07.2020Дослідження та характеристика лінгвістичних особливостей англомовних рекламних текстів та аналізу трансформацій при перекладі. Визначення лінгвістичних особливостей сучасного англомовного рекламного слогана. Ознайомлення з прийомами їх перекладу.
статья, добавлен 22.01.2023Дитяча література як педагогічний та ідеологічний інструмент. Визначення специфічних рис дитячої літератури, які зумовлюють необхідність особливого підходу до її перекладу. Аналіз підходів до перекладу творів для дітей. Критерії та методи перекладу.
статья, добавлен 27.05.2013Дослідження труднощів, які виникають під час перекладу тексту з однієї мови на іншу. Пошук найбільш вдалого синоніма в іншій мові, який покриває більшість значень висловлювання мови-оригіналу. Ускладнення особливостей перекладу лексичних значень.
статья, добавлен 11.09.2020Переклад Псалтиря сучасною українською літературною мовою та його всебічне опрацювання. Лінгвістичні схолії до масоретського, грецького та слов'янського текстів перших трьох псалмів, варіант їхнього перекладу. Основний поетичний принцип біблійної поезії.
статья, добавлен 10.02.2023