Перекладацькі трансформації:дефінітивний характер та проблема класифікації
Аналіз підходів до дефініції, класифікацій перекладацької трансформації із виділенням їхніх основних типів. Особливості комплексної перекладацької трансформації, опис граматичних трансформацій. Дослідження канадських лінгвістів Ж.-П. Віне і Ж. Дарбельне.
Подобные документы
Проблема перекладацької практики у семантичній та граматичній системах різних мов. Основні види лексичних трансформацій в ході англійсько-українського перекладу ділової кореспонденції. Принципи застосування перекладацьких трансформацій між двома мовами.
статья, добавлен 25.08.2018Визначення прецедентної природи логоепістем, форми їх існування та функціонування у лінгвокогнітивному ракурсі. Аналіз напрямів трансформації логоепістем у французькому медіа-дискурсі. Виявлення лінгвокогнітивного підґрунтя трансформацій логоепістем.
автореферат, добавлен 26.09.2015Вивчення основних типів семантико-функціональних і комунікативно-дискурсивних трансформацій лексичних одиниць в умовах змінення деяких параметрів дискурсу в часі. Дослідження причин змін прагматичного навантаження лексичних одиниць у часовому просторі.
статья, добавлен 04.07.2013Опис основних підходів до вивчення ономасіологічної групи "найменування особи" у різних мовах. Систематизація граматичних способів визначення номінацій. Етапи дослідження іменників на позначення осіб у працях зарубіжних та вітчизняних лінгвістів.
статья, добавлен 25.08.2018Визначення та складові поняття перекладацької компетентності. Визначення поняття лінгвокраїнознавчої компетенції як складової перекладацької компетентності та опис її складових. Сукупність знань, що формують лінгвокраїнознавчу компетенцію перекладача.
статья, добавлен 06.09.2024Порівняльно-типологічний аналіз заголовків англійської та української мов і висвітлення їх лексико-граматичних відмінностей. Лексико-граматичні трансформації, що відбуваються при перекладі заголовків англомовних газет журналів українською мовою.
статья, добавлен 02.12.2018Аналіз лексичних і граматичних трансформацій, які застосовуються перекладачами у художній літературі. Характеристика стилістичних, морфологічних та синтаксичних перетворень. Дослідження зміни порядку слів у творі письменниці С. Коллінз "Голодні ігри".
статья, добавлен 19.05.2022Особливості кіноперекладу та перекладу анімаційних фільмів. Необхідність застосування лексико-граматичних перекладацьких трансформацій в англо-українському кіноперекладі на матеріалі уривку кінотексту комп’ютерно-анімаційного 3-D фільму "Нікчемний я".
статья, добавлен 21.10.2024- 59. Труднощі перекладу англомовної науково-технічної літератури: інверсія і перекладацькі трансформації
Виявлення труднощів перекладу англомовної науково-технічної літератури, дослідження інверсії і перекладацьких трансформацій. Потреба перегляду чинних мовних стандартів наукового стилю в Україні в напрямі посилення його комунікативних спроможностей.
статья, добавлен 16.11.2022 Особливості базових, специфічних і спеціальних складових частин перекладацької компетенції. Особливості лексичної багатозначності. Класифікація термінів у структурному відношенні: прості, складні терміни, словосполучення, абревіатура, складові скорочення.
статья, добавлен 27.08.2012Аналіз інформаційних повідомлень сайту новин Бі-Бі-Сі, зокрема використання стратегій під час перекладу статей українською мовою. Доведення, що перекладацькі трансформації є ключовим засобом досягнути еквівалентності і читабельності новинних повідомлень.
статья, добавлен 10.09.2020Огляд проблем перекладу публіцистичного мовлення: мовні засоби публіцистичного стилю; досягнення адекватності при перекладі; використання перекладацької трансформації; лексичні, граматичні, стилістичні відмінності мови; прийом цілісного перетворення.
статья, добавлен 30.04.2014Поняття норми перекладу. Основні види лексико-граматичних трансформацій. Виокремлення текстоцентричності та цілісності як головних принципів лінгвохудожнього аналізу тексту перекладу художнього твору. Модель перекладацької діяльності перекладача.
статья, добавлен 12.10.2022Дослідження вільного перекладу та перекладацької креативності на прикладі вивчення перекладу авторських неологізмів та назв художніх творів. Свобода вибору лінгвістичних і стилістичних засобів перекладу як спосіб розвитку перекладацької креативності.
статья, добавлен 25.11.2020Перекладацькі універсали як мовні особливості, які типово зустрічаються в текстах перекладу, а не в текстах оригіналу. Аналіз тенденцій до надмірного використання типових рис мови перекладу. Характеристика завдань дескриптивного перекладознавства.
статья, добавлен 29.10.2020Поняття граматичної трансформації. Морфологічна трансформація іменників, дієслів, прикметників. Лексичні та граматичні особливості перекладу технічної літератури. Переклад та практичний аналіз тексту "Modern tube mill design for the mineral industry".
курсовая работа, добавлен 24.02.2015- 67. Фразеологічні трансформації в сучасних україномовних ЗМІ: призначення, функції, способи продукування
Аналіз фразеологічного складу української мови, що активно реалізується в континуумі сучасних засобів масової інформації. Фразеологічні трансформації в мові сучасних ЗМІ як багатий емоційно-інформаційний фонд, що визначає особливості їх функціонування.
статья, добавлен 05.03.2019 Дослідження методики навчання перекладацької діяльності. Аналіз проблеми подолання труднощів, з якими стикаються студенти на початковому етапі проходження курсу практики перекладу. Особливості використання трансформацій у процесі відтворення тексту.
статья, добавлен 16.07.2018Різниця граматичної будови мов, семантичних полів лексем і фразеологізмів, специфічних категорій у мові оригіналу. Вивчення перекладацьких трансформацій як способу досягнення адекватності перекладу, їх класифікація, визначення принципів їх застосування.
статья, добавлен 13.10.2022Вивчення сучасних механізмів відтворення психологічних термінів новогрецької мови українською. Основні способи перекладу термінів у галузі психології. Лексико-семантичні трансформації у відтворенні психологічних термінів новогрецької мови українською.
статья, добавлен 19.02.2021Аналіз результатів зіставлення теоретичних моделей перекладацької компетенції. Дослідження фахової компетенції медичного перекладача. Визначення параметрів лексичного кодування значень: довжини тексту, лексичного розмаїття, кількості прямих еквівалентів.
статья, добавлен 24.06.2017Визначення основних типів фразеологічних трансформацій і їх ролі в німецькій публіцистиці та виявлення тонкощів відтворення трансформованих фразеологізмів при перекладі. Субституція як один із найпоширеніших прийомів структурно-семантичної трансформації.
статья, добавлен 28.12.2017Визначення змісту фонових знань, які необхідні перекладачеві для роботи в галузі античної міфології та фольклору, та принципи їх класифікації. Огляд та характеристика елементів змісту античної частини міфологічної складової перекладацької компетенції.
статья, добавлен 19.10.2010Розгляд мовних чинників функціонування німецького молодіжного сленгу. Пошук лекико-граматичних трансформацій з метою досягнення еквівалентності перекладу, тобто вичерпної передачі смислового змісту тексту оригіналу. Мовні особливості молодіжних сленгів.
статья, добавлен 28.07.2020Виявлення труднощів, з якими стикаються науковці при визначенні перекладацької компетентності, пов’язаних з складною природою перекладу як діяльності. Аналіз системи вправ, які сприяють її формуванню на основі перекладу текстів нафтогазової тематики.
статья, добавлен 28.09.2016