Особливості перекладу соціолекту кокні
Лінгвокультурні характеристики соціолекту кокні. Перекладацькі прийоми, які найефективніше передають соціолінгвістичні та експресивні риси. Особливості вимови, відхилення від лексико-граматичних норм літературного стандарту та римований сленг кокні.
Подобные документы
Характер регіональної варіативності британського мовлення в залежності від впливу факторів соціального середовища. Типологічні та специфічні характеристики мелодики, динаміки та темпу вимови, вивчення соціально-історичного контексту, інтонаційні зміни.
автореферат, добавлен 28.07.2014- 102. Специфіка англо-китайського перекладу суспільно-політичного дискурсу: лексико-граматичний аспект
Огляд перекладу суспільно-політичного дискурсу з англійської китайською мовою. Аналіз поняття "суспільно-політичний дискурс" та його лінгвістичної маніфестації. Характеристика лексико-граматичних особливостей відтворення змісту висловлювань дискурсу.
статья, добавлен 23.07.2017 Дослідження синонімії як одного із видів парадигматичного зв’язку у підсистемі німецького молодіжного соціолекту. Аналіз питання визначення синонімів та домінанти синонімічного ряду, характер семантичного зв’язку між словами-синонімами молодіжної мови.
статья, добавлен 02.12.2018Соціолінгвістичні особливості функціонування і взаємодії просодичних засобів вираження відмови в англійському мовленні. Класифікація ознак тактик реалізації відмови та провідних лінгвістичних ознак актуалізації різних видів і типів висловлень відмови.
автореферат, добавлен 18.08.2018Аналіз та опис девіацій, що виникають у результаті порушення нестійких норм орфоепії, зокрема вимови шиплячих перед свистячим і навпаки. Вивчення стійких та слабких норм вимови, важливих вимовних проблем та їх органічності, що засвідчена історією.
статья, добавлен 12.07.2018- 106. Відтворення англомовних елементів у перекладі німецьких публіцистичних текстів українською мовою
Особливості відтворення англомовних елементів у німецьких публіцистичних текстах під час перекладу українською мовою. Лексико-семантичні прийоми перекладу англомовних елементів. Причини застосування перекладацьких прийомів у німецько-українському напрямі.
статья, добавлен 01.09.2021 Особливості вживання та функціонування молодіжного сленгу американського та британського варіанта англійської мови. Висвітлено походження поняття "сленг", проаналізовано його види, семантичні та функціональні особливості сленгових лексичних одиниць.
статья, добавлен 20.10.2022Відтворення фахових термінів у процесі перекладу технічних інструкцій з експлуатації побутової техніки німецькою мовою на українську. Критерії, якими повинен керуватися перекладач фахових текстів. Перекладацькі прийоми, якими користуються на сьогодні.
статья, добавлен 20.09.2020Розгляд психолінгвістики та стилістики як інструментів вивчення поняття "сленг". Перекладацький аспект спеціальної нелітературної лексики. Порівняльний аналіз перекладу лексичних одиниць американського та українського сучасного студентського сленгу.
дипломная работа, добавлен 12.06.2014Морфологічні та синтаксичні особливості англомовних текстів галузі робототехніки. Процес відтворення граматичних особливостей англомовних текстів галузі робототехніки українською мовою. Визначення труднощів, специфіки перекладу науково-технічних текстів.
курсовая работа, добавлен 01.05.2017Сленг як набір особливих слів або нових значень уже існуючих слів, що вживаються в різних групах людей. Лінгвокогнітивні та соціолінгвістичні аспекти німецького молодіжного сленгу та розгляд закономірностей функціонування його в різних типах дискурсу.
автореферат, добавлен 26.08.2015Лінгвістичний аналіз текстів Роальда Дала для дітей і підлітків. Особливості фонографічного, лексичного та граматичного перекладу творів британського автора. Використання прийому алітерації та вживання графонів для емоційного навантаження повісті "ВДВ".
статья, добавлен 27.09.2023Соціолінгвістичні особливості функціонування і взаємодії просодичних засобів вираження відмови в англійському діалогічному мовленні. Модель функціонування механізмів кодування й декодування смислу відмови. Класифікація ознак тактик реалізації відмови.
автореферат, добавлен 02.10.2018Поняття та типологія сучасного релігійного тексту. Історія формування принципів перекладу християнських текстів та їх лінгвокультурні аспекти. Аналіз позиції Церкви щодо перекладання. Особливості відтворення релігійних концептів в українських перекладах.
автореферат, добавлен 18.07.2015Сутність понять "сленг" і "німецький молодіжний сленг". Основні джерела поповнення сленгізмів, а також його лексичні особливості. Сфери функціонування німецького молодіжного сленгу. Причини вживання молоддю стилістично негативно забарвленої лексики.
статья, добавлен 28.08.2018Універсальні для перекладу рекламних слоганів автомобільних компаній характеристики, способи їх лексичного й граматичного оформлення. Можливості перекладу англійською мовою як за допомогою вільних програмних продуктів, так і професійних перекладачів.
статья, добавлен 07.05.2023Аналіз аспектів крос-культурної комунікації, яка вимагає від її учасників розуміння й прийняття неминучих культурних відмінностей. Використання лексико-граматичних трансформацій перекладачем для забезпечення повного розуміння з боку одержувача тексту.
статья, добавлен 14.11.2022Основні риси англійського спортивного жаргону. Можливі способи перекладу англійського спортивного сленгу на українську мови; лексичні та стилістичні особливості. Особливості функціонування спортивного жаргону поза межами спортивного медіадискурсу.
статья, добавлен 21.04.2024Експериментально-фонетичне дослідження на матеріалі шести територіальних типів британської вимови. Об’єктивні акустичні характеристики на базі використання методики вивчення варіативності просодії. Протиставлення читання та спонтанного мовлення.
автореферат, добавлен 29.09.2013Співвідношення понять "білінгвізм" і "двомовність". Диференційні ознаки фонем, що реалізуються в німецькому мовленні російськомовних переселенців і утворюють їх фонетичну систему. Аналіз гендерних, вікових особливостей німецького мовлення інформантів.
автореферат, добавлен 29.07.2015Концептуальний простір пізнього вікторіанського дискурсу, система його ціннісних домінант. Особливості мовної об'єктивації концептів дискурсу і їхній дискурсотвірний потенціал. Етикетні й тактико-стратегічні характерні риси комунікативної культури.
автореферат, добавлен 30.07.2015Розгляд лексико-стилістичних особливостей антивоєнної прози німецького письменника Е.М. Ремарка та сутність проблеми їх перекладу. Використання лексичних та синтаксичних засобів розмовної мови. Значення повсякденно-побутової лексики, фразеологізмів.
статья, добавлен 21.04.2024Особливості перекладу англійських атрибутивних груп, аналіз семантичних зв’язків між компонентами словосполучень. Розгляд відмінностей вживання еквівалентних конструкцій, наявних у мові перекладу й оригіналу. Розбіжності в лексико-семантичних системах.
реферат, добавлен 30.03.2022Аналіз найбільш виразних граматичних явищ, властивих мові поляків міста Кам’янського. Особливості міжмовної інтерференції граматики. Дослідження мовлення представниці старшого покоління в умовах постійного мовного контактування. Відхилення слів від норм.
статья, добавлен 23.08.2020Аналіз вертикальної градації спілкування мовців у психотерапевтичному процесі. Оцінка впливу мови-продуцента на мову-реципієнта. Особливості якості фахового слова, труднощі перекладу, спільні та відмінні риси від загальновживаної української лексики.
статья, добавлен 23.12.2021