Перевод в России в эпоху Петра I и Екатерины II
Перевод как древний вид человеческой деятельности. Основные типы информации. Жанровый спектр переводов литературных произведений светского характера во времена Петра I. Вклад в развитие переводческой деятельности в России в период правления Екатерины II.
Подобные документы
- 76. К истории первых переводов книг священного писания на марийский язык: вятские переводы Евангелия
История создания марийских переводов Евангелия в Вятской губернии в свете деятельности Российского Библейского общества. Биографические сведения о переводчиках. Использование переводов христианских текстов на марийский язык, выполненных за её пределами
статья, добавлен 01.04.2022 Французская поэзия, драматургия и философия XVII столетия - интертекст "Словаря любви" Дрё дю Радье. Перевод В.К. Тредиаковского французского прециозного романа Поля Тальмана как событие в истории переводной любовно-романной беллетристики в России.
статья, добавлен 24.10.2021Определение понятия "дискурс", его основные виды. Особенности политического дискурса, подходы к его изучению. Перевод как вид деятельности и теория перевода. История развития науки о переводе. Понятия эквивалентности и адекватности в теории перевода.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Сопоставительный лингвоэстетический анализ переводов одного текста, выполненных одним и тем же автором в разных жанрах, на примере материалов рифмованных стихов сонетов и литературных работ, пьес В. Шекспира, орского поэта и переводчика Ю.И. Лифшица.
статья, добавлен 17.12.2019Общая характеристика англоязычного стихосложения. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность. Жизненный путь и творчество Э. Дикинсон. Сравнительный анализ оригиналов и переводов стихотворений автора, посвященных теме Бога и религии.
курсовая работа, добавлен 29.12.2012Рассмотрение вопросов переводческой практики и диалога культур на рубеже XIX-XX веков, в период становления русского модернизма. Ознакомление русских читателей с творчеством западных литературных школ и усвоение эстетических принципов "нового искусства".
статья, добавлен 11.12.2018Классификация систем машинного перевода, автоматическая оценка качества перевода без использования референтных текстов. Методы оценки качества машинного перевода, гибридный машинный перевод. Искусственные нейронные сети, лингвистический анализ переводов.
дипломная работа, добавлен 07.12.2019Перевод как особый вид речевой деятельности, различные стороны которого привлекают внимание литературоведов, психологов и лингвистов в настоящее время. Особенности двуязычного коммуникативного акта, где участвуют отправитель, получатель и переводчик.
статья, добавлен 27.04.2019Классификационные стратегии разговорной и критерии качества перевода. Понятие сниженной (разговорной) лексики английского языка и проблема ее перевода. Виды переводческой трансформации в переводах сниженной лексики романа С. Кинга "Долгий путь".
курсовая работа, добавлен 03.04.2012Изучение формы и содержания исторических произведений, обусловленных выбором языковых средств, используемых для описания исторических событий. Особенности словоупотребления и сочетаемости слов языка, на который осуществляется определенный перевод.
статья, добавлен 21.12.2019Сопоставление переводов фильмов "А зори здесь тихие" 1972 и 2015 гг. с точки зрения переводческой гармонии. Уровни достижения гармоничности при транспонировании киносмыслов в пространство англоязычной лингвокультуры. Различия в стратегиях киноперевода.
статья, добавлен 08.01.2019Выявление влияния жанра текста на выбор переводческой стратегии. Сущность предпереводческого анализа. Адекватность перевода и его интерпретация. Национальный и исторический колорит. Перевод языковых реалий. Основные этапы переводческих стратегий.
курсовая работа, добавлен 24.11.2011Перевод как вид духовный деятельности человека, его роль в истории культуры человечества и в истории диалога цивилизаций. Сущность принципа избирательности в ходе создания отдельных слов и грамматических форм в языке. Культурная и языковая картина мира.
статья, добавлен 23.01.2018Исследование потенциала различных языков для системы переводческой записи в условиях устного последовательного перевода. Авторская трактовка понятия переводческой семантографии как процесса ментальной аналитико-синтетической обработки информации.
статья, добавлен 20.03.2016Процесс демократизации современного английского языка. Классификационные стратегии разговорной лексики. Проблема перевода сниженной лексики английского языка. Виды переводческой трансформации в переводах сниженной лексики романа С. Кинга "Долгий путь".
курсовая работа, добавлен 23.02.2012- 91. Теория перевода
Попытки периодизации истории перевода, шедевры библейских переводов. Начало переводческой критики, значение эквивалентности и адекватности, сущность межъязыковой асимметрии. Специфика синтаксических трансформаций и типология переводческих ошибок.
книга, добавлен 10.04.2015 Функции сниженной лексики английского языка в художественном тексте. Процесс демократизации языка. Классификационные стратегии разговорной лексики. Виды переводческой трансформации при переводе сниженной лексики на примере романа С. Кинга "Долгий путь".
курсовая работа, добавлен 05.05.2012- 93. Анализ особенностей машинного перевода (на материале финских текстов разных функциональных стилей)
Определение понятия перевода как вида человеческой деятельности. Системы, основанные на правилах. Статистический машинный перевод. Гибридные системы машинного перевода. Ошибки, вызванные отсутствием или некорректной предварительной обработкой запроса.
дипломная работа, добавлен 31.10.2017 Сопоставление оригинальных произведений и их переводов на русский и немецкий языки. Анализ текстовых несоответствий, вызванных особенностями структуры исходного и переводящего языков и основными различиями в национально-специфичной языковой картине мира.
дипломная работа, добавлен 09.09.2012- 95. Английский язык
Определение в предложениях видовременной формы и залога глагола-сказуемого. Перевод текста с разным значением глаголов to be, to have, to do. Перевод предложения на русский язык, обращая внимание на функции инфинитива. Письменный перевод текстов.
контрольная работа, добавлен 30.09.2012 Образ Петра I в китайской научной литературе, оценка его деятельности в сфере внешней политики Российского государства. Научные публикации о дипломатии Петра Великого, выходившие в Китае между 1977 и 1999 годами. Проблемы, волновавшие китайских ученых.
статья, добавлен 09.12.2021Типы переводческих трансформаций и их классификация. Сущность понятий "перевод", "художественный перевод" и "флористическая метафора". Основные черты и функции метафоры как способа отображения языковой картины мира. Языковая специфика её перевода.
курсовая работа, добавлен 31.01.2016Понятие и функции перевода, речевые акты при переводе текстов. Появление синхронного и машинного перевода с развитием кибернетики, характеристика основных подходов перевода. Вклад Ю. Найды, В. Руднева и С. Басснетт-Макгайра в развитие лингвистики.
реферат, добавлен 11.04.2015Сопоставление оригинальных произведений и их переводов на русский и немецкий языки. Выявление и анализ текстовых несоответствий, вызванных различиями в национально-специфичной языковой картине мира. Исследование преобразования разноуровневых знаков.
автореферат, добавлен 30.04.2018Анализ текстов газетных статей и их переводов на русский язык с целью выявления расхождений в значении слова при переводе. Лексико-семантические сдвиги, смещения и искажения, возникающие при переводе английских статей, влияющие на конечный перевод.
статья, добавлен 08.01.2019