Специфіка перекладу неологізмів COVID-19 українською мовою
Комплексний розгляд питання неологізації мови в умовах рушійних змін у різних сферах життєдіяльності людини: соціальної, політичної, економічної, технологічної тощо. Лексичні новотвори неоковідикону. Об'єднання усічених основ декількох лексичних одиниць.
Подобные документы
- 101. Реалізація еліпсису як засобу мовної економії в діалогічному мовленні та специфіка його перекладу
Досвід вивчення явища мовної економії, фактори, що зумовлюють функціонування розмовної мови. Діалогічне мовлення як основна форма розмовної мови. Еліптичність як найважливіша риса діалогічного спілкування. Особливості перекладу українською мовою.
статья, добавлен 06.12.2022 Вивчення структурних особливостей та способів перекладу англомовних блендів, з’ясування факторів появи та поширення цих одиниць в англійській мові. Термінологічна варіативність, структурні особливості цих одиниць, способи їх перекладу українською мовою.
статья, добавлен 20.11.2023Дослідження використання фразеологізмів у сучасній німецькій пресі. Труднощі перекладу німецьких фразеологічних одиниць українською мовою. Визначення способів та прийомів перекладу жаргонних розмовних, просторічних інновацій та позанормативних запозичень.
статья, добавлен 05.03.2018Дослідження особливостей перекладу термінів-композитів аграрної тематики з німецької мови українською мовою. Приклади найбільш частотних аграрних термінів-композитів у сучасній теоретичній і практичній літературі, аналіз особливостей їх перекладу.
статья, добавлен 08.03.2023Визначення та аналіз лінгвістичної природи метафори. Розгляд метафори в публіцистичних текстах політичного спрямування. Дослідження специфіки метафори у німецькомовному публіцистичному тексті та вивчення особливостей її перекладу українською мовою.
статья, добавлен 19.12.2020Аналіз лексем німецького походження, котрі використовувалися у бойківському, покутсько-буковинському та у лемківському діалектах на позначення суспільних і політичних понять, реалій, процесів, явищ, предметів, істот тощо у різних сферах життєдіяльності.
статья, добавлен 17.01.2023Аналіз типів лексичних труднощів при перекладі комп’ютерного дискурсу на прикладі перекладацьких рішень. Проблеми перекладу слів, незалежних і залежних від контексту; безеквівалентної лексики й неологізмів; передача "усталеного неточного перекладу".
статья, добавлен 23.12.2021Порівняння перекладу перфектних речень з двох мов, а саме англійської та німецької, українською. Аналіз синтаксичних особливостей мовних одиниць порівнювальних мов у перекладацькому аспекті. Розгляд складнощів перекладу граматичних значень дієслова.
статья, добавлен 11.09.2020Функціонально-комунікативні, когнітивні особливості перекладу нових англомовних метафор українською мовою. Способи відтворення українською мовою семантичних особливостей англомовних неометафор. Типологія перекладу нових англомовних публіцистичних метафор.
автореферат, добавлен 28.08.2015Оцінка сучасного впливу на німецьку мову. Дослідження специфіки слов'янсько-німецьких мовних контактів. Причини запозичень та шляхи історичних змін в лексиці німецької мови. Комплексний аналіз різних типів класифікацій слов'янських лексичних запозичень.
статья, добавлен 04.11.2018Особливості перекладу безеквівалентних термінів українською мовою. Визначення поняття "термін" у лінгвістиці, спільні риси у визначеннях поняття різними науковцями, окреслення основних характеристик терміну. Етапи перекладу багатокомпонентних термінів.
статья, добавлен 13.10.2018Особливості перекладу фразеологічних одиниць українською мовою на прикладі творів Джанні Родарі "Пригоди Цибуліно" та "Джельсоміно в Країні брехунів". Аналіз перекладацьких проблем, виникаючих у процесі відтворення фразеологізмів у казках для дітей.
статья, добавлен 08.10.2020Дослідження проблем перекладу українською мовою підрядних речень з англомовного публіцистичного дискурсу, аналіз особливостей їх перекладу. Структура публіцистичного дискурсу. Аналіз факторів, які визначають необхідність перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 14.10.2018Скорочення як спосіб творення неологізмів у сучасній англійській мові. Відмінності між графічною та лексичною абревіацією. Різновиди лексичних скорочень та їх роль у формуванні нових лексичних одиниць, причини їх виникнення й специфіка функціонування.
статья, добавлен 08.02.2019За допомогою порівняльного аналізу текстів оригіналу та перекладу проілюстроване використання лексичних та граматичних трансформацій на прикладі перекладу українською мовою роману Ієна Мак’юена "Спокута". Особливості художньої манери письменника.
статья, добавлен 18.05.2022Аналіз способів перекладу скорочених лексичних одиниць: абревіатур, акронімів, скорочень. Головні труднощі перекладу скорочених лексичних одиниць. Сутність та особливості транслітерації, транскрипції, калькування, експлікації та еквівалентного перекладу.
статья, добавлен 03.02.2018Роль і місце неологізмів в словниковому складі англійської мови. Суть поняття "неологізм", приклади класифікації і засоби їх творення. Види неологізмів і шляхи їх формування. Дослідження особливостей функціонування неологізмів у різних сферах спілкування.
курсовая работа, добавлен 24.09.2009Доведено, що особливість фахової мови галузі тваринництва полягає в наявності спеціального, орієнтованого на потреби даного фаху набору лексичних одиниць. Наведено рекомендації перекладу, які стосуються термінологічних аспектів перекладу фахових текстів.
статья, добавлен 10.03.2018Способи та методи передачі юридичних термінів німецької конституції українською мовою. Огляд термінологічного апарату юриспруденції, системи юридичних термінів в плані їх перекладу в українському юридичному дискурсі. Труднощі перекладу правових термінів.
статья, добавлен 20.02.2022Дослідження фразеологічних одиниць, які перекладач повинен розпізнати і зуміти передати їх значення, яскравість і виразність. Основні методи та способи перекладу фразеологізмів українською мовою. Особливості перекладу за допомогою еквівалента та аналога.
статья, добавлен 17.07.2018Особливості турецьких звуконаслідувальних слів. Класифікація, утворення та переклад ономатопоетичної лексики українською мовою. Відповідність лексичних одиниць у мовах з різними характеристиками словотвору. Традиційні й сучасні підходи фоносемантики.
статья, добавлен 16.11.2018Особливості турецьких звуконаслідувальних слів. Класифікація, утворення та переклад ономатопоетичної лексики українською мовою. Словотвірний, стилістичний і лексичний потенціал лексичних одиниць. Ключові фонетичні універсалії тюркської мовної сім'ї.
статья, добавлен 21.11.2018Переклад Псалтиря сучасною українською літературною мовою та його опрацювання. Співвідношення єврейського і грецького текстів та їх адекватне відтворення українською мовою з урахуванням активного багатовікового використання слов’янського перекладу.
статья, добавлен 08.06.2022Розгляд лексичних новотворів, що виникли в мовній картині світу українців у майданний і постмайданний періоди. Особливу увагу зосереджено на новітніх лексичних одиницях, які створюють комічний ефект і функціонують у рамках гумористичного інтрадискурсу.
статья, добавлен 15.05.2018Сутність проблеми інтерпретації зображень та перекладу написів мовою майя, що знаходяться у "Храмі Написів". Особливості перекладу зазначених написів із мови майя українською мовою. Розгляд типових уявлень класичних майя про переродження померлих.
статья, добавлен 20.09.2020