Історичний дискурс і проблеми перекладу

Переклад історичних текстів з позицій інтерпретативної теорії. Неоднозначність визначення поняття дискурсу у сучасній лінгвістиці. Три типи історичних творів: оповідання, картини, коментарії. Антропоніми, топоніми, назви подій і історичні реалії.

Подобные документы

  • Розгляд гіпотези про присутність чинника дискурсу в процесі перекладу текстів різних жанрів. Виокремлення диференційних ознак тексту і дискурсу. Обґрунтування проблем, що стосуються труднощів перекладу творів однієї національної спільності на іншу мовою.

    статья, добавлен 01.12.2017

  • Вивчення різних прийомів, що використовуються перекладачами під час передачі реалій-топонімів українською мовою. Значення реалії та реалії-топоніма, класифікація реалії-топоніми, виявлення можливих способів їх перекладу. Близькість між мовою і культурою.

    статья, добавлен 27.07.2020

  • Вивчення наукових робот дослідників з проблеми формування дискурсу. Термін "дискурс" у сучасній лінгвістиці. Виявлення типології українського дискурсу, окреслення його проблематики. Визначення поняття "політичний дискурс" в українському мовознавстві.

    статья, добавлен 05.04.2019

  • Розгляд та комплексний аналіз лінгвостилістичних особливостей перекладу текстів медіа-дискурсу на прикладі англомовного матеріалу медіа-дискурсу. Роль мови медіа у репрезентації інформації реціпієнтом. Підходи до визначення терміну "медіа-дискурс".

    статья, добавлен 17.07.2018

  • Особливості тлумачення терміну дискурс, різні підходи до його розуміння в сучасній лінгвістиці. Висвітлення характеристик дискурсу. Аналіз як неявних, так і прозорих структурних відносин домінування, дискримінації, влади і контролю, виражених в мові.

    статья, добавлен 06.02.2019

  • Засоби перекладу для досягнення адекватності. Безеквівалентна лексика та реалії і способи її перекладу. Фразеологічні труднощі перекладу. Поняття "рекламний текст" та проблеми його перекладу. Особливі випадки перекладу синонімів та "пустих слів".

    курсовая работа, добавлен 18.01.2014

  • Сутність і специфіка перекладу. Реалії як слова або назви предметів у духовній та матеріальній культурі, що притаманні певному народу. Класифікація реалій за різними ознаками. Проблеми перекладу мовних реалій та способи передачі їх національного колориту.

    статья, добавлен 20.09.2012

  • Визначення місця категорії дискурс у комунікації. Аналіз поглядів на поняття дискурсу у сучасній лінгвістиці. Виокремлення факторів та складових елементів категорії дискурсу. Особливості трактування понять художнього концепту та художнього дискурсу.

    статья, добавлен 16.04.2023

  • Загальні ознаки онімного простору та смислове навантаження топонімічних назв і подій на території козацької вольності. Словотвірний аналіз топонімічних груп (назв суходолу та водних об’єктів), що зустрічаються в системі історичних творів А. Кащенка.

    статья, добавлен 11.07.2018

  • Аналіз поняття дискурсу в гуманітарних науках, зокрема лінгвістиці, соціології, психології та філософії. Аналіз різноманітних підходів до визначення терміна "дискурс" у лінгвістичній літературі. Характеристика дискурсу як соціолінгвістичного феномену.

    статья, добавлен 01.06.2017

  • Проблема дослідження понять "дискурс" і "текст" у сучасній лінгвістиці. Розгляд різних поглядів науковців-мовознавців щодо понять, які досліджуються. Аналіз теорії дискурсу як прагматизованої форми тексту, що бере свій початок у концепції Е. Бенвеніста.

    статья, добавлен 20.02.2016

  • Здійснення дослідження дискурсу як одного з центральних і найбільш суперечливих понять у сучасній лінгвістиці. Висвітлення найвідоміших типологій дискурсу. Проведення систематизації основних принципів та критеріїв поділу дискурсу на типи й підтипи.

    статья, добавлен 05.04.2019

  • Дослідження дискурсу з позицій прагмалінгвістики, соціолінгвістики, психолінгвістики, когнітивної лінгвістики, етнолінгвістики, лінгвістики тексту. Дискурс як форма мовленнєвої взаємодії. Вирішення термінологічної проблеми дискурсу у лінгвістиці.

    разработка урока, добавлен 02.02.2020

  • Аналіз результатів дослідження особливостей тлумачення Полібієм поняття істинності історичного твору. Основні вимоги, які висуваються автором щодо правдивості та об'єктивності висвітлення історичних подій. Опис історичних подій без зайвого драматизму.

    статья, добавлен 03.03.2018

  • Специфіка художнього перекладу українською мовою творів малих жанрів польського письменника ХІХ ст. Аналіз якості художнього перекладу оповідання Б. Пруса "Антек" українською мовою. Розбіжності лінгвоментальної моделі тексту оригіналу та перекладу.

    статья, добавлен 26.11.2022

  • Виявлення способів виконання скороченого перекладу, їх характеристика та особливості. Типи текстових одиниць. Лексичні, граматичні та стилістичні прийоми перекладу безеквівалентної лексики. Основні проблеми перекладу назв культурно-історичних цінностей.

    реферат, добавлен 17.11.2018

  • Розкриття суті поняття політичного дискурсу як лексичного явища. Розгляд особливостей перекладу англійського політичного дискурсу українською мовою. Огляд найбільш поширених лексико-граматичних трансформацій. Наведення прикладів описового перекладу.

    статья, добавлен 12.10.2015

  • Поняття перекладу. Важливість перекладу науково-технічної літератури. Основні види і форми науково-технічного перекладу. Мета праці перекладача. Критерій точності перекладу. Переклад художніх текстів. Розбіжності лінгво-етничного характеру між носіями.

    реферат, добавлен 18.11.2012

  • Поняття англомовного астрологічного дискурсу та його дослідження в аспекті перекладу. Специфіка відтворення прагматики текстів, виявлення зв’язку між мовою і свідомістю. Особливості комунікативних стратегій і тактик у текстах дискурсу українською мовою.

    статья, добавлен 29.01.2023

  • Виокремлення основних комунікативних стратегій та тактик текстотворення в англомовному рекламному дискурсі, демонстрація особливостей перекладу англомовних рекламних текстів. Визначення поняття рекламного дискурсу та його лінгвістичних особливостей.

    статья, добавлен 22.02.2021

  • Визначення термінів "дискурс" і "діалогічний дискурс", розмежування понять "діалогічний дискурс" і "діалог". Характеристика класифікацій діалогічного дискурсу. Включення в процес дослідження гендерного фактора поряд з параметрами діалогічного дискурсу.

    статья, добавлен 06.04.2019

  • Врахування лінгвістичних, соціальних і культурних чинників в процесі перекладу фахових текстів. Особливості використання банківських й юридичних термінів. Забезпечення когерентності дискурсу з урахуванням семантичних та граматико-комбінаторних зв’язків.

    статья, добавлен 27.07.2020

  • Наукова стаття присвячена автором дослідженню особливостей перекладу експресивних засобів англомовних художніх текстів українською мовою. Матеріалом дослідження слугували оповідання "The Gold Bug" Едгара Аллана По та його переклад українською мовою.

    статья, добавлен 06.07.2023

  • Огляд перекладу суспільно-політичного дискурсу з англійської китайською мовою. Аналіз поняття "суспільно-політичний дискурс" та його лінгвістичної маніфестації. Характеристика лексико-граматичних особливостей відтворення змісту висловлювань дискурсу.

    статья, добавлен 23.07.2017

  • Жанрові особливості перекладу німецькомовних фармацевтичних текстів з урахуванням специфіки таких текстів та фахової комунікації. Комплексна стратегія перекладу фахових текстів на засадах перекладацького аналізу таких феноменів, як дискурс та фахова мова.

    автореферат, добавлен 14.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.