Реалии национальной культуры как объект переводческого исследования

Характеристика происхождения термина "реалия" и анализ особенностей его происхождения и развития в лингвистике. Реалия как один из самых неизученных элементов теории перевода. Изучение различных подходов к интерпретации этого лингвистического феномена.

Подобные документы

  • Характеристика проблемы сохранения языков как фактора сохранения культурного наследия во всем многообразии. Доминирование того или иного языка как реалия лингвистического пейзажа современности. Анализ возможности создания искусственного мирового языка.

    статья, добавлен 24.07.2018

  • Обзор основных вопросов теории экспрессивности, рассмотрение различных подходов и концепций экспрессивности как лингвистической категории. Анализ языковой природы и факторов формирования ингерентной экспрессивности фразеологизмов военного происхождения.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • Рассмотрение различных видов грамматических переводческих трансформаций как средств достижения адекватности перевода и других особенностей перевода в корпусной лингвистике. Общая лингвистическая характеристика Национального корпуса украинского языка.

    курсовая работа, добавлен 10.05.2016

  • Определение принципов классификации поместных реалий, встречающихся в романах У. Коллинза. Анализ переводческих закономерностей при их межъязыковой передаче. Оценка адекватности перевода разных типов поместных реалий и рекомендации в случае их пропуска.

    автореферат, добавлен 15.09.2012

  • Изучение перевода сценических произведений с точки зрения особенностей жанра и вида литературы. Рассмотрение структурных характеристик и специфики организации драматического текста, анализ подходов к его исследованию в лингвистике и переводоведении.

    статья, добавлен 23.03.2022

  • Проведение историко-лингвистического анализа проблемы происхождения названия "русь" с учетом наслоения омонимичных слов разного происхождения (контаминацией). Рассмотрение гипотез этимологии слова: славянских, древнерусских, готских и шведских.

    контрольная работа, добавлен 30.10.2009

  • Рассмотрены реалии как основной символ культуры, поскольку представляют собой лексические единицы, не имеющие эквивалентов. Перечислены и подробно рассмотрены наиболее часто употребляющиеся способы, которые применимы при переводе основной массы реалий.

    статья, добавлен 21.10.2018

  • Понятие фразеологизмов как словарных единиц и части национальной культуры, история их происхождения. Вклад академика В.В. Виноградова в изучение устойчивых сочетаний слов в русском литературном языке. Основные виды фразеологизмов, их образование.

    реферат, добавлен 12.10.2016

  • Существенная характеристика многоплановости подходов к изучению неотерминолексики. Выявление переводческих особенностей, свойственных метаязыку лингвистики. Проведение исследования основных причин существования разных подходов к определению термина.

    статья, добавлен 06.04.2019

  • Синтез определения культурной картины мира. Сущность лингвистического принципа классификации реалий-слов. Характеристика ассоциативных и ономастических реалий. Особенность способов передачи данных при переводе. Анализ контекста и имплицитной информации.

    дипломная работа, добавлен 20.07.2015

  • Классификация реалий и способы их перевода. Языковые и культурные свойства русской советской литературы 1920-30-х годов. Анализ применения транскрипции и транслитерации. Культурно-историческое своеобразие романов "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок".

    диссертация, добавлен 30.10.2017

  • Логосическая теория происхождения языка, доктрина общественного договора. Звукоподражательная и междометная теории. Теория трудовых команд и трудовых выкриков. Эволюционная и социальная теории. Биосоциальная концепция происхождения человека и его языка.

    реферат, добавлен 19.01.2012

  • Сущность макролингвистического, коммуникативного и социосемиотического подходов к изучению перевода. Понятие лингво-этнического барьера, языковых трансформаций и регулярных соответствий. Переводческая деятельность как объект лингвистического анализа.

    курс лекций, добавлен 06.04.2012

  • Анализ и сравнение методов перевода реалий в эпическом романе Мухтара Ауэзова "Абай Жолы" с казахского языка на русский, английский языки. Преимущества и недостатки транслитерации, транскрипции, калькирования, описательного перевода, при помощи "аналога".

    статья, добавлен 22.01.2018

  • Решение передачи значения реалии как лексической единицы, обозначающей "предметы материальной культуры" определенного этноса и отражающей его уникальность, при переводе детективного романа. Трудность чтения книги и отвлечение читателя от сюжета сносками.

    статья, добавлен 26.06.2018

  • Изучение интралингвистических и экстралингвистических факторов, оказавших непосредственное влияние на появление и развитие явления консубстанциональности – совпадения по форме различных типов лексем: прототермина, общеупотребительной лексемы и термина.

    статья, добавлен 16.01.2019

  • Основные способы передачи реалий с английского на русский язык. Применение трансформационной теории в данной области. Сущность приемов переводческой транскрипции, транслитерации и калькирования. Перевод текста с использованием функционального аналога.

    реферат, добавлен 27.04.2015

  • Имена героев древней мифологии как основа для наименования различных заболеваний. История происхождения медицинского термина, который обозначает паутинообразную оболочку головного мозга. Особенности использования мифологических понятий в психологии.

    статья, добавлен 25.03.2019

  • Определение принципов классификации поместных реалий, встречающихся в романах У. Коллинза. Анализ переводческих закономерностей при их межъязыковой передаче. Оценка адекватности перевода разных типов поместных реалий и рекомендации в случае их пропуска.

    автореферат, добавлен 09.09.2012

  • Рассмотрение проблемы происхождения языка. Развитие языка, как следствие общего усложнения культуры и проистекающей из этого необходимости оперировать все возрастающим количеством информации, а также приобретать, хранить и передавать информацию.

    контрольная работа, добавлен 03.02.2011

  • Рассмотрение и анализ различных подходов к описанию комментариев к художественному тексту как лингвистического гипертекста. Исследование и характеристика некоторых примеров авторских комментариев из произведений современной художественной литературы.

    статья, добавлен 02.05.2022

  • Слова-реалии арабского языка, с которыми сталкивается студент при изучении арабского языка, а также в курсе лингвистрановедения. Характеристика реалий - имен собственных, реалий в зависимоти от местного исторического колорита и общенациональных реалий.

    статья, добавлен 16.12.2018

  • Характеристика реалии в современном переводоведении и других лексических единиц. Способ передачи иноязычных реалий. Перевод этнографических реалий на французский язык. Кавказская война и её отображение в литературе. Трансформационный перевод, опущение.

    дипломная работа, добавлен 01.03.2018

  • Главная особенность происхождения диалектов русского языка и их территориального деления. Основная характеристика северного и южного наречий. Рассмотрение диалектного слова в реалии. Анализ роли диалектизмов в произведениях национальной литературы.

    контрольная работа, добавлен 24.03.2015

  • Ознакомление с теоретическими вопросами разработанности термина "художественный концепт". Исследование и характеристика особенностей взаимосвязи между художественным концептом и внеязыковыми факторами формирования индивидуально-авторской картины мира.

    статья, добавлен 08.01.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.