Сучасні проблеми офіційного тексту міжнародних договорів
Аналіз сучасних проблем офіційного тексту міжнародних договорів, зокрема, виявленню таких особливостей проблем офіційного тексту міжнародних договорів, як здійснення своєчасності перекладу й опублікування офіційних текстів міжнародних договорів.
Подобные документы
Особливості текстів міжнародних договорів, аналіз та систематизація арсеналу їх лексики. Ідентифікація та простеження частотних лексичних одиниць, властивих текстам цього під жанру. Сприяння за допомогою лексики реалізації теми домовленості сторін.
автореферат, добавлен 25.04.2014Розгляд контекстуальних відмінностей між правовими системами. Вивчення теоретичних і практичних аспектів перекладу німецьких юридичних документів. Підвищення кваліфікації перекладачів та розроблення спеціалізованих методик перекладу міжнародних договорів.
статья, добавлен 25.10.2024Аналіз домінантних способів перекладу термінологічної лексики англомовних текстів юридичних договорів українською мовою. Ключові ознаки поняття "юридичний" дискурс. Мовні параметри договорів. Специфіка виконання та приклади їх юридичного перекладу.
статья, добавлен 25.10.2024Вивчення мови англомовних міжнародних нормативно-правових документів (міжнародних протоколів, конвенцій, угод, договорів та хартій). Аналіз вживання різних типів граматичних трансформацій як важливого засобу збереження семантичного наповнення документів.
статья, добавлен 11.05.2018Розгляд поняття деонтичної модальності та визначення засобів її реалізації в німецькомовних нормативно-правових договорах. Зіставний аналіз аутентичних текстів міжнародних угод різними мовами. Рекомендації щодо перекладу нормативно-правових текстів.
статья, добавлен 25.10.2017Основні характеристики наукового тексту з міжнародних відносин. Зміст, опис та специфіка персуазивності як категорії модусного типу. Роль архітектонічної структури у формуванні переконливості французького наукового тексту з міжнародних відносин.
автореферат, добавлен 30.07.2015Основні актуалізатори інформаційно-інтерпретаційного поля адресантів в тексті міжнародних нормативно-правових актів (МНПА). Кількісно-якісні характеристики інтерпретаційних блоків тексту МНПА. Засоби адресантного та адресатного тлумачення тексту МНПА.
автореферат, добавлен 13.10.2013З’ясування особливості текстів установчих документів міжнародних спілок, їхнє призначення, використання у процесі політичної діяльності на міжнародному рівні. Вивчення способів лінгвістичної ефективності під час передачі інформації політичного тексту.
статья, добавлен 16.11.2020Передача зв'язності в англо-українських перекладах міжнародних стандартів ISO з нафтогазового обладнання. Тенденції зміни способів забезпечення зв'язності. Аналіз окремих перекладацьких рішень з позиції теоретичних положень моделі опису зв'язності тексту.
статья, добавлен 12.02.2013Специфіка офіційно-ділового та науково-технічного стилів. Лексичні, граматичні та синтаксичні особливості договорів транспортного спрямування. Характеристика спеціальної та термінологічної груп інтернаціоналізмів і абревіатур міжнародних конвенцій ООН.
статья, добавлен 24.03.2023Поняття деонтичної модальності та аналіз засобів її реалізації в німецькомовних нормативно-правових договорах. Узагальнення особливостей відтворення деонтичної модальності та наведення практичних рекомендацій щодо перекладу нормативно-правових текстів.
статья, добавлен 11.04.2018Аналіз англомовних текстів установчих документів міжнародних організацій. Лексико-семантичний аналіз тексту Конституції Міжнародної організації кримінальної поліції Інтерпол. Вживання у текстах установчих документів спеціальної лексики і термінології.
статья, добавлен 27.09.2017Композиційні особливості текстів договорів. Розгляд використання правової та ділової термінології. Аналіз лексичних, фразеологічних, морфологічних особливостей, які відображають процеси формування жанру міжнародного договору та формування фахової лексики.
статья, добавлен 30.08.2018Проблематика точності перекладу міжнародних законодавчих актів з інтернаціональної англійської на інші мови. Помітна обов’язковість проведення перевірочного редакційного контролю та рецензії для впевненості у правильності перекладу та затвердження акта.
статья, добавлен 14.05.2024Аналіз ділових текстів – контрактів, договорів, ділових листів і тендерних документів, які вважаються основними нормативними документами, шо регулюють діяльність фахівців у багатьох сферах суспільства. Визначені основні правила складання ділового тексту.
статья, добавлен 21.12.2021Основна характеристика композиційних та мовних особливостей текстів договорів. Дослідження лексичних, фразеологічних, морфологічних якостей, які відображають процеси формування жанру міжнародного контракту та формування відповідної фахової лексики.
статья, добавлен 21.07.2018Характеристика морфолого-синтаксичних утворень на синтаксичному, лексико-семантичному рівнях. Відібраний інвентар текстів у термінах формальної моделі. Лінгвокультурологічні особливості українського політико-правового дискурсу в порівнянні з англійським.
автореферат, добавлен 24.10.2013Опис оригінального експериментального дослідження, результати якого доводять залежність вибору стратегій (калькування та трансформації) у перекладі англійською мовою з української в галузі міжнародних відносин. Вибір калькування як стратегії перекладу.
статья, добавлен 12.05.2018Проведення комплексного аналізу функціонування груп лексики у текстах волинських Інтернет-видань "Конкурент", "Волинські новини", "VolynPost", "InsiderMedia". Представлення фразеологізмів, що надають публіцистичному тексту менш офіційного характеру.
статья, добавлен 03.02.2024Чинники, які впливають на якість перекладу. Процес вибору мовних засобів перекладу, направлених на досягнення синтаксичної, семантичної, прагматичної еквівалентності тексту оригіналу і тексту перекладу. Синтаксично еквівалентні висловлювання тексту.
статья, добавлен 26.10.2010Вивчення важливості та застосування машинного перекладу в контексті міжнародної торгівлі, зокрема в інтерпретації правил Інкотермс. Розгляд основних викликів, пов'язаних з мовними різницями та технічними термінами у міжнародних торговельних угодах.
статья, добавлен 24.07.2024Дослідження та характеристика поняття технічного тексту та тексту комп’ютерної тематики. Розгляд і аналіз комп'ютерного дискурсу та його особливостей. Ознайомлення з труднощами перекладу текстів комп’ютерної тематики з англійської мови українською.
статья, добавлен 14.10.2018Критерії оцінки студентського письмового перекладу неспеціалізованого тексту, виходячи з сучасних реалій, вимог і мети освіти. Врахування умов виконання перекладу, обсягу тексту оригіналу, типів помилок. Особливість дотримання норми цільової мови.
статья, добавлен 20.09.2020Проблеми перекладу художнього тексту з використанням досягнень контрастивної текстології. Використання поняття текстової категорії як одиниці порівняння текстів, створених у рамках дискурсу різними мовами. Сучасні положення контрастивної текстології.
статья, добавлен 18.11.2023Дослідження понять тип та жанр тексту та з’ясування семантичних та структурних особливостей White paper як жанру тексту. Теоретичні засади щодо особливостей, цілей та структури типу та жанру тексту. Особливості класифікації жанрів та PR-текстів.
статья, добавлен 29.09.2023