Епістолярний і науково-публіцистичний контексти поглядів Лесі Українки на мову як код національного буття
Вивчення ролі української прогресивної еліти - Лесі Українки, - у збереженні національного мовного коду та утвердженні статусу цієї мови. Дослідження епістолярного та науково-публіцистичного доробку письменниці у контексті розкриття цієї проблеми.
Подобные документы
Проблеми побудови і сприйняття віршованого мовлення. З'ясування за допомогою інструментального дослідження особливостей ритмічної організації вірша Лесі Українки "Contra spem spero" та його перекладу англійською мовою. Членування поетичного твору.
статья, добавлен 06.04.2023Обґрунтування концепції діахронного аналізу публіцистичного стилю в контексті історії літературної мови. Визначення цілісної інтегративної лінгвокульторологічної та структурно-нормативної моделі опису та вивчення мовних одиниць публіцистичних текстів.
статья, добавлен 19.10.2022Підходи до вирішення проблеми побудови і сприйняття віршованого мовлення при об’єднанні здобутків літературознавців, мовознавців та залучення комп’ютерних технологій. Дослідження вірша Лесі Українки "Contra spem spero" та його переклад англійською мовою.
статья, добавлен 17.09.2023Поетапне формування у незалежній державі оновленої до змінених внутрішніх і зовнішніх умов становлення мовної ситуації. Трансформація українського національного мовного простору від нинішнього стану мовної ситуації до поступового впровадження єдиної мови.
статья, добавлен 10.05.2018Розгляд словника авторських рим як одного із наукових інструментів вивчення поетичної мови. Впорядкування та оприлюднення "Словника рим Лесі Українки" та "Словника рим Т.Г. Шевченка" Лутковським. Характеристика зовнішніх ознак рукописного словника рим.
статья, добавлен 05.04.2019Характеристика поняття публіцистичного стилю як однієї зі складових стилістичної системи української мови. Аналіз місця мови газетно-публіцистичного стилю серед інших стилів. Вивчення впливу жаргонізмів через газетний дискурс на культуру мовлення.
статья, добавлен 07.04.2018Досліджено особливості відображення текстів автографів пісень до танцю з "Колодяженського зошита" Л. Українки в його друкованому варіанті та в записах з її голосу К. Квітки. Встановлено частотні мовні зміни в писемному тексті. Лексико-семантичні ознаки.
статья, добавлен 18.11.2020Вивчення внутрішнього лексикону Олеся Гончара та Оксани Забужко у назвах заголовків праць про Лесю Українку. Дослідження особливостей сприйняття конкретної історико-культурної особистості як мотиватора національно маркованого прецедентного імені.
статья, добавлен 04.09.2023Порівняльний аналіз лексики оригінального й перекладного твору (6 оповідань І. Франка та їх російськомовні переклади, здійснені Лесею Українкою). Засоби компенсації семантико-стилістичних втрат у спорідненому (українсько-російському) художньому перекладі.
статья, добавлен 19.11.2020Дослідження закономірностей наголошування займенникових іменників у драмі-феєрії "Лісова пісня". Аналіз впливу творчості письменниці на становлення сучасної акцентної норми. Порівняння наголошування словоформ у творі та сучасних лексикографічних джерелах.
статья, добавлен 14.08.2016Дослідження проблеми національного самозбереження української діаспори США. Вивчення періодики закордонних українців на предмет мовного життя. Аналіз фонетичних та словотвірних помилок. Пошук шляхів подолання мовного безкультур’я та засилля русизмів.
статья, добавлен 25.10.2018Стилістично-маркована лексика у сучасній лінгвістичній літературі. Актуальність творчостi Лесі Українки. Експресивні можливості онімів у "Лісовій пісні". Розкриття характерів героїв крiзь назви спорідненості і свояцтва. Діалектизми в мові персонажів.
курсовая работа, добавлен 26.01.2014Проаналізовано граматичні особливості ідіостилю Л. Українки. Основну увагу приділено з’ясуванню функцій локатива у драмі-фейєрії "Лісова пісня". Локатив визначено як залежний від дієслівного предиката компонент семантико-синтаксичної структури речення.
статья, добавлен 18.05.2022- 64. Прижиттєві переклади и автопереклади творів Івана Франка (на матеріалі польської та російської мов)
Дослідження особливостей польських та російських перекладів поеми "Мойсей" І. Франка. Співпраця автора з перекладачами. Репрезентативний перекладознавчий аналіз деяких строф на матеріалі польської мови. Роль Лесі Українки у перекладі прозових творів.
статья, добавлен 06.03.2019 Розгляд проблеми перекладацького коментування як можливого способу компенсації смислових втрат в українсько-російському художньому перекладі. Визначення кола безеквівалентних транслатем з етнокультурною складовою, які потребують особливих приміток.
статья, добавлен 27.10.2020Знайомство з особливостями процесу становлення публіцистичного стилю української та англійської літературної мов. Зародження української преси як поштовх до розвитку публіцистичного стилю літературної мови. Аналіз творів ораторського красномовства.
статья, добавлен 29.03.2017Аналіз науково-організаційної діяльності вітчизняного мовознавця П. Житецького у складі Південно-Західного відділу російського географічного товариства. Значення цієї інституції для структуризації національного громадсько-політичного руху у ХІХ ст.
статья, добавлен 30.07.2024Вивчення мовнореформаторської діяльності Трохима Зіньківського в контексті творення літературних норм української мови другої половини ХІХ століття. Опрацювання епістолярних, публіцистичних, мовознавчих праць та художніх творів Трохима Зіньківського.
автореферат, добавлен 29.09.2015Дослідження вживання реалій в якості лінгвістичних одиниць, їх класифікація. Встановлення наявності різних типів реалій у поданому науково-публіцистичному тексті. Використання найбільш коректного методу перекладу реалій з англійської на українську мову.
курсовая работа, добавлен 20.09.2011- 70. Антонімія як засіб зображення соціальної нерівності у драматичній поемі Лесі Українки "В катакомбах"
Аналіз фактів антонімії, за допомогою якої Леся Українка створює контрастне зображення соціальної нерівності між людьми, що виступають персонажами драматичної поеми "В катакомбах". Суть специфіки цього мовного засобу в художній картині світу авторки.
статья, добавлен 11.07.2023 Аналіз перекладів фразеологічних одиниць з німецької мови на українську. Матеріалом для дослідження послужив текст поеми Г. Гейне "Атта Троль" та її переклад українською, виконаний Л. Українкою. Духовний обмін в рамках процесу міжкультурної комунікації.
статья, добавлен 20.11.2018Проведення спроби аналізу перекладів фразеологічних одиниць з німецької мови на українську. Виконання смислової та стилістичної функцій фразеологізмами в художньому тексті. Збереження значення та естетичної цінності вихідного твору художньої літератури.
статья, добавлен 02.11.2018Визначення місця української мови в інформаційному просторі країни, оцінка дії владних структур з "мовного питання". Спроба розвіяти відомі фейки про державну мову на матеріалі афоризмів і сентенцій Т. Марусика про мову. Мовні акти, які "змінюють" країну.
статья, добавлен 12.12.2023Динамічні процеси в лексико-семантичній системі та в словотворі української мови кінця ХХ ст. Вживання неологізмів у мові засобів масової інформації. Специфіка публіцистичного стилю літературної мови. Використання абревіатури в ролі твірних основ.
статья, добавлен 01.09.2021Дослідження поглядів Максима Рильського щодо особливостей нормативного та культурно-мовного статусу різних слів, словоформ, фразеологічних зворотів та синтаксичних конструкцій, вимови деяких звуків та наголошування різних слів української мови.
статья, добавлен 04.02.2019