Трансформація вербалізації в англо-українському перекладі
Визначення і аналіз трансформації вербалізації та різних її видів. Виявлення особливостей застосування вербалізації як комплексної лексико-граматичної трансформації в перекладі з англійської мови на українську та з української мови на англійську.
Подобные документы
Поняття "перекладацька трансформація". Сутність лексико-семантичних трансформацій як заміни окремих лексичних одиниць вихідної мови лексичними одиницями мови перекладу. Приклади використання перекладацьких трансформацій у романі "Дванадцять стільців".
статья, добавлен 27.08.2012Когнітивно-комунікативний підхід до вивчення вербалізації у сучасній англійській мові концептуальної моделі неправди. Приклад комунікативної ситуації визначення та систематизація мовленнєвих стратегій, через які неправда знаходить дискурсивне втілення.
автореферат, добавлен 20.04.2014Лексичні трансформації - важливий чинник при перекладі текстів офіційно ділового стилю. Переклад договорів, контрактів та інших видів документації офіційно-ділового стилю - складне завдання. Висвітлення питання використання лексичних трансформацій.
статья, добавлен 19.08.2023Визначення поняття "граматична інтерференція". Характеристика її видів. Важливе значення розділових знаків при перекладі з однієї мови на іншу. Зв'язок морфологічної інтерференції практично з усіма частинами мови в одній мові під впливом інших мов.
статья, добавлен 28.08.2012Лексико-стилістичні особливості мови творів А. Куркова, їх відтворення в перекладах на англійську, українську мови. Огляд мовної особистості автора, перекладача, аналіз перекладу як творчого й креативного процесів на прикладі роману "Добрый ангел смерти".
статья, добавлен 17.01.2023Результати дослідження латинської фразеології з точки зору гендерної лінгвістики. Аналіз гендерної асиметрії у вербалізації різних сфер сімейного життя (стосунків чоловіка та жінки, процесу виховання дітей) у фразеологічному фонді латинської мови.
статья, добавлен 07.12.2016Дослідження латинської фразеології з точки зору гендерної лінгвістики. Аналіз гендерної асиметрії у вербалізації різних сфер сімейного життя (стосунків чоловіка і жінки, процесу виховання дітей, тощо), закарбованих у фразеологічному фонді латинської мови.
статья, добавлен 06.02.2019Дослідження перекладу суспільно-політичної лексики з англійської мови на українську. Прийоми, які використовуються в газетних матеріалах та офіційно-діловому стилі. Специфіка лексичних трансформацій при перекладі текстів суспільно-політичної тематики.
статья, добавлен 14.09.2016Аналіз складнощів відтворення прийменникових груп при перекладі з української мови на англійську, що полягають у розбіжностях будови мов, наборів граматичних категорій, форм і конструкцій. Особливості їх вживання у медійному дискурсі та офіційних текстах.
статья, добавлен 27.05.2023Основні ознаки та особливості інтернет-дискурсу. Визначення витоків та генези поняття "мем", виявлення сутності та властивих йому ознак. Виявлення прагматики мемів та способів перекладу, що забезпечують її відтворення в англо-українському перекладі.
статья, добавлен 04.03.2023- 36. Відтворення персоніфікації у перекладі з іспанської на українську (формально-граматичний аспект)
Виділення основних типів формально-граматичної структури персоніфікації і розгляд засобів її відтворення в перекладі з іспанської мови на українську. Аналіз перекладацьких перетворень, у результаті яких відбувається заміна одного граматичного типу іншим.
статья, добавлен 07.05.2019 Класифікація та усунення типових перекладацьких помилок. Визначення якості перекладу шляхом виявлення наявності або відсутності в перекладі конкретних недоліків. Типові помилки, що трапляються при перекладі нестандартних одиниць: сленгізмів і жаргонізмів.
статья, добавлен 25.10.2010Дослідження логічних операцій мислення, задіяних в побудові загадки, і їх відтворення при перекладі. Визначення сутності та змісту кон'юнкції, диз'юнкції, імплікації, інверсії та еквівалентності при перекладі загадок з англійської мови на українську.
статья, добавлен 17.06.2024Дослідження лексико-семантичної вербалізації феномену доброчесності в латинській, англійській та французькій мовах. Спільні риси семантики лексем і специфічні особливості, що зумовлюють неповторність концепту "доброчесність" у певному мовному просторі.
статья, добавлен 07.12.2016Розглянуто аспекти перекладацьких трансформацій. Застосування лексико-семантичних та граматичних трансформацій при аудіовізуальному перекладі. Граматичні та лексико-семантичні трансформації, особливості їх застосування під час перекладу кінофільмів.
статья, добавлен 27.05.2020Аналіз впливу глобалізації на українську та англійську мови. Огляд впливу глобалізації на словниковий склад, граматику, структуру речень, на вживання цих мов у різних сферах суспільства. Спільні та відмінні риси впливу глобалізації на обидві мови.
статья, добавлен 25.06.2024Транспозиція як перехід слова з однієї частини мови в іншу або використання однієї форми у функції іншої. Комплексний аналіз транспозиції частин мови у перекладах художніх текстів з англійської мови українською. Функціональні особливості мовних одиниць.
автореферат, добавлен 28.09.2015Виокремлення особливостей українського та англійського словотворення. Розгляд способів подолання труднощів, пов’язаних із словотвірними особливостями сучасних англійської та української мов, у художньому перекладі. Проблема втрат у відтворенні тексту.
автореферат, добавлен 28.09.2015Аналіз процесу вербалізації смислу ментальних концептів, їх вираження у семантичному значенні та переосмисленні лексичних одиниць сучасної англійської мови. Лінгвокогнітивні особливості утворення на основі аналогово-асоціативних зв’язків метафори.
статья, добавлен 08.02.2019Дослідження та характеристика основних методів елімінування лексико-семантичних лакунарних одиниць під час перекладу з англійської мови українською. яхи делакунізації англійських мовних одиниць на позначення понять, які не отримали однослівної номінації.
статья, добавлен 09.08.2023Огляд проблем перекладу публіцистичного мовлення: мовні засоби публіцистичного стилю; досягнення адекватності при перекладі; використання перекладацької трансформації; лексичні, граматичні, стилістичні відмінності мови; прийом цілісного перетворення.
статья, добавлен 30.04.2014Дослідження лексико-граматичних та лексико-семантичних перекладацьких трансформацій з англійської мови на українську у художньому творі мілітаристичного спрямування Гарольда Г. Мура та Джозефа Л. Гелловеєя "Ми були солдатами... І були молодими".
статья, добавлен 29.02.2024Поняття перекладацької трансформації як особливого виду міжмовного перефразування та невід’ємної частини перекладу, підходи науковців до визначення типів трансформацій. Використання граматичних трансформацій при перекладі функціональних стилів мови.
статья, добавлен 05.03.2019Специфіка лексичних одиниць, які репрезентують досліджуваний концепт засобами англійської мови. Поширені одиниці в лексико-семантичному ряду концепту хвороба: "disease", "illness"," sicknes". Аналіз лексем в рамках лексико-семантичного поля "хвороба".
статья, добавлен 10.11.2022Виявлення особливостей вербалізації універсального аксіологічного концепту час у турецькій мовній картині світу. Особливості вербалізації концепту час у турецькій буденній мовній картині світу. Специфіка розуміння часу представниками турецького етносу.
статья, добавлен 20.05.2022