Translation strategies in English-Ukrainian rendering of dual-number quantifiers
Analysis of techniques and strategies used to achieve equivalence of translation into Ukrainian without violating language norms. Study of the adequacy of the transmission of semantic and stylistic information on the material of the novel by J.K. Rowling.
Подобные документы
Consideration of the principles of using translation transformations for the translation of English-language advertising texts. Systematization of the main methods of translating English-language advertising slogans into the Ukrainian language.
??????, добавлен 09.02.2023Study of the fairy tale "Animal Farm" by J. Orwell through the prism of A. Berman's relayed hypothesis. Translation analysis on the material of five Ukrainian translations of the work. Translation strategies within which the dystopia story is interpreted.
??????, добавлен 11.10.2018Determination of the main methods of transmission of English terms in the Ukrainian language. Analysis of the application of these techniques when translating marine concepts. The main characteristic of equivalent, analog and descriptive translations.
??????, добавлен 04.11.2018Psycholinguistic approach to the study of translation strategies based on information obtained during the developed retrospective experiment. Translation strategies for overcoming a variety of translation difficulties such as phonographic deviations.
??????, добавлен 06.09.2021The article explores the features of language localization of Ukrainian archaic, or rarely used lexical units in English interpretation of a series "There Will Be People". The study suggests more suitable translation variations for particular terms.
??????, добавлен 19.03.2024The purpose is to study the features of the implementation of English means of the category of certainty/uncertainty in the Ukrainian language (on the example of the Ukrainian translation of the novel by Jonathan Safran Foer "Everything is Illuminated").
??????, добавлен 14.01.2023The translation of economic terminology from the English language into Ukrainian. Structural and semantic potential of lexical units for the designation of phenomena and concepts of field in the aspect of its interpretation through recipient language.
??????, добавлен 24.02.2023Translation as loans are words and expressions formed from the material already existing in the British language. General characteristics of English and Ukrainian vocabulary, familiarity with the features. Place French loanwords in English dictionary.
??????????? ??????, добавлен 02.10.2013Study of linguistic features of English-language advertising slogans and features of their translation into Ukrainian. In the process of research, the main functions of the advertising text are revealed: influencing, emotional, aesthetic, informative.
??????, добавлен 27.03.2023The paradigm of types of translating from English into Ukrainian. Sight Translation is the conversion of written words in one language into spoken words in another language. The translation as a separate type and phase of preparation of translation.
??????, добавлен 01.12.2017The transfer of lexical and grammatical components in the animatedfilms, analyzes the methods and strategies of the translation of English-language films into Ukrainian. Ways to reproduce stylistic features. The concept of "film text" and its functions.
??????, добавлен 30.03.2023Analysis of translation strategies used to display the contextual meaning of a lexical unit. The problem of translation of words in literary English texts on the example of novels by Dickens, Vonnegut, Austen. Possibilities of contextual significance.
??????, добавлен 27.12.2021Study of problems of translation of pharmaceutical terminology from English into Ukrainian. Mastery of the translator's professional terms used in the original language and the language of translation. Control of a high level of competence in pharmacy.
??????, добавлен 18.08.2021Analysis of transformations aimed at rendering the strategies of positive politeness in Ukrainian and Russian translations of English based business correspondence. Revealing the markers of intensification and de-intensification of positive politeness.
??????, добавлен 26.11.2022A study of strategies for the transfer of English proper names of people through the means of the Ukrainian language. Analysis of the aspects on which the indicated strategies for the transfer of English anthroponyms are based. functions of proper names.
??????, добавлен 22.12.2022Studying the specifics of translating scientific texts from English into Ukrainian. Analysis of translation strategies and tactics used in accordance with the functional-communicative approach in translation theory. Using translation transformations.
??????, добавлен 28.09.2020The article is devoted to the study of the peculiarities of legal English and adapted legal texts in the aspect of translation into Ukrainian from English-language sources. Note that the translation of English legal texts into Ukrainian requires.
??????, добавлен 08.10.2023- 43. Grammatical transformations application in the translation of “Matilda” by Roald Dahl into Ukrainian
The use of general scientific and special methods to evaluate the adequacy of grammatical transformations of the translation of the story "Matilda" by R. Dali into Ukrainian language. Analysis of substitutions at the syntactic and morphological levels.
??????, добавлен 15.01.2023 The problem of revealing the axiological aspect of the language representation of the image of Ukraine in the English mass media and ways of its rendering in Ukrainian translation. The research of translation transformations when rendering verbal means.
??????, добавлен 04.09.2023Characterization of the role of decompression in translation transformations that lead to an increase in lexical and symbolic volumes. A study of the phenomenon of decompression in the context of translating information from English to Ukrainian.
??????, добавлен 11.12.2024Consideration of the features of translation of anatomical terms-metaphors with a modifier of the name of mechanisms and their parts based on the material of English and Ukrainian. Comparative analysis of metaphor terms in English-Ukrainian translation.
??????, добавлен 08.03.2023During translation derived substantives differ in word-formation models, hence one should distinguish between employing a paraphrase (group of lexemes) and substituting a word-combination by a word. Comparison of English nouns and Ukrainian correlates.
??????, добавлен 25.01.2021Describes the specifics of applying translation transformations for the achieving adequacy when reproducing irony in translation of English literary texts into Ukrainian. Irony is defined as an expressive means in the texts of literary discourse.
??????, добавлен 08.02.2023Identifying the role of the headlines in the mass-media discourse, to give the characteristics of the peculiarities of English headlines’ translation into Ukrainian. Analyze the morphological content and stylistic means of the creation of the headlines.
??????, добавлен 27.07.2016A study of the translation of a cinematic text, highlighting the unique challenges and peculiarities that arise in the process of translation into Ukrainian. Preserve cultural authenticity while ensuring simultaneous understanding by a foreign audience.
??????, добавлен 19.03.2024
