Тревелог у ліриці Адама Мицкевича і Лесі Українки
Дослідження жанру поетичного тревелогу на прикладі поетичних циклів "Кримські сонети" А. Міцкевича, "Кримські спогади" української поетеси Л. Українки. Аналіз жанру "тревелогу" з погляду глибинних смислів, закодованих у архетипному мотиві мандрів.
Подобные документы
Вивчення семантичної природи сенсорних прикметників на позначення звуку як бази для похідних слів та значень. Специфіка системної організації аналізованої групи слів. Розгляд автономності структури та здатності залучати до свого складу нові елементи.
статья, добавлен 09.11.2013Аналіз короткого повідомлення як інформаційного жанру в німецькій пресі. Характеристика газетного інформаційного жанру Meldung. Уточнення поняття "коротке повідомлення"; визначення його загальних структурно-композиційних, граматичних й лексичних ознак.
статья, добавлен 20.09.2020Дослідження та аналіз особливостей художнього образу, як джерела концептуальних смислів у річищі теоретичних положень когнітивної лінгвістики на прикладі лірики бельгійського поета А. Мокеля. Визначення та характеристика метаобразів природних стихій.
статья, добавлен 11.04.2018- 79. Відтворення образу України в англомовних перекладах української поезії другої половини ХХ століття
Перекладознавче дослідження художньо-поетичного образу. Домінантні риси ліричного жанру, релевантні для досягнення адекватного перекладу. Особливості відтворення імені Україна, символів культури, емотивної експресії в англомовному перекладі лірики.
автореферат, добавлен 18.08.2018 Встановлення типологічних ознак поезії пісенного жанру 60–80-х рр. ХХ ст. через вияви парадигматичної організації лексики. Загальнотеоретичні підходи до вивчення парадигматичних зв’язків у мовних підсистемах, окреслення типів парадигм у лінгвостилістиці.
автореферат, добавлен 29.09.2014- 81. Прижиттєві переклади и автопереклади творів Івана Франка (на матеріалі польської та російської мов)
Дослідження особливостей польських та російських перекладів поеми "Мойсей" І. Франка. Співпраця автора з перекладачами. Репрезентативний перекладознавчий аналіз деяких строф на матеріалі польської мови. Роль Лесі Українки у перекладі прозових творів.
статья, добавлен 06.03.2019 Аналіз ролі вигаданих штучних мов у формуванні літературного жанру антиутопії. Дослідження вигаданої мови "надсат" з роману Е. Берджеса "Механічний апельсин" та "новомови" з роману Дж. Оруелла "1984". Аналіз історії та ідеї створення цих штучних мов.
статья, добавлен 27.05.2020Вивчення внутрішнього лексикону Олеся Гончара та Оксани Забужко у назвах заголовків праць про Лесю Українку. Дослідження особливостей сприйняття конкретної історико-культурної особистості як мотиватора національно маркованого прецедентного імені.
статья, добавлен 04.09.2023Проблема семантизації фонічних структур поетичного оригінала в перекладі. Значимість фоніки поетичного висловлювання, механізмів створення й сприйняття звукових образів. Семантизація іспанських поетичних першотворів засобами української і російської мов.
статья, добавлен 04.11.2018Розгляд епітетів як таких, що мають не лише предметно-логічне значення, але й емоційне навантаження. Стилістичні особливості детективного жанру. Визначення стилістичних фігур в новелі "The Secret Garden". Оцінка мовленнєвих метафор в данних творах.
статья, добавлен 16.04.2020Аналіз доробку українських лінгвістів у висвітленні проблеми чеських впливів на український лексикон XVI-XVII століття. Питання "напряму" впливу запозичених богемізмів у пам’ятках офіційно-ділового стилю юридичного жанру та жанру урядового управління.
статья, добавлен 07.12.2016Дослідження закономірностей наголошування займенникових іменників у драмі-феєрії "Лісова пісня". Аналіз впливу творчості письменниці на становлення сучасної акцентної норми. Порівняння наголошування словоформ у творі та сучасних лексикографічних джерелах.
статья, добавлен 14.08.2016Типологічні ознаки поезії пісенного жанру 60–80-х років ХХ ст. через вияви парадигматичної організації лексики у мовних підсистемах. Жанрово-стильові параметри, походження та поетизми літературно-пісенної практики, індивідуально-авторські образи текстів.
автореферат, добавлен 28.10.2013Розгляд ознак жанру "парламентська промова" на матеріалі дебатів у Бундестазі (Німеччина) і Верховній Раді (Україна) у листопаді 2013 р. Екстралінгвальні фактори та лінгвальні засоби жанру, представлені відповідно до композиційно-мовленнєвих форм.
статья, добавлен 05.03.2018Аналіз перекладів фразеологічних одиниць з німецької мови на українську. Матеріалом для дослідження послужив текст поеми Г. Гейне "Атта Троль" та її переклад українською, виконаний Л. Українкою. Духовний обмін в рамках процесу міжкультурної комунікації.
статья, добавлен 20.11.2018Аналіз підходів до визначення поняття мовленнєвого жанру Інтернету. Класифікація мовленнєвих жанрів і текстів Інтернету. Визначення терміну хронотоп. Дослідження ролі хронотопу мовленнєвого жанру Інтернету в контексті його належності до дискурсу.
статья, добавлен 26.10.2017Тенденція сучасних філологічних досліджень до багатоаспектного аналізу перекладного поетичного тексту. Розгляд способів контекстної семантизації іспанських поетичних першотворів засобами української й російської мов. Адекватна передача фонічної структури.
статья, добавлен 21.11.2018Дослідження критеріїв та комунікативно-прагматичних особливостей жанру "персональний блог". Теоретичний аналіз нового стилю в мові – стилю інтернет-спілкування. Напрямки вивчення жанрів Інтернету, що зумовлено особливостями сучасного суспільства.
статья, добавлен 24.01.2023Порівняльний аналіз лексики оригінального й перекладного твору (6 оповідань І. Франка та їх російськомовні переклади, здійснені Лесею Українкою). Засоби компенсації семантико-стилістичних втрат у спорідненому (українсько-російському) художньому перекладі.
статья, добавлен 19.11.2020З'ясування природи мовленнєвого жанру загадки як складової частини дискурсу. Характеристика складових елементів мовного жанру загадки, а саме: ситуації, контексту, соціальних ролей. Аналіз семантичної структури загадок в широкому фольклорному контексті.
статья, добавлен 05.11.2018Аналіз систем вибору, контекстуалізації та стратегій перекладу українських творів для культури реципієнта. Оцінка вкладу Р. Зорівчак у англомовну інтерпретацію творчості Т. Шевченка, І. Франка та Л. Українки. Дослідження світоглядної позиції професорки.
статья, добавлен 19.05.2022- 97. Структурно-семантичний аналіз жанру "Порада" в сучасних російськомовних засобах масової інформації
Синтез жанру "Порада", як виду тексту. Аналіз композиційної структури рекомендацій. Зміст інформативної і прагматичної сутності навіювань. Взаємозв’язок між адресантом та адресатом пропозиції з точки зору лексико-семантичної наповнюваності їхньої мови.
автореферат, добавлен 25.07.2015 Дискурсна сутність Різдвяної проповіді як жанру. Співвідношення різновиду Різдвяної проповіді із системою функціональних стилів російської мови. Мовні особливості проповіді та її текстовий аналіз. Паралінгвістична складова проповіді як дискурсу.
автореферат, добавлен 16.10.2013Дослідження лінгвопрагматичних умов мовленнєвого жанру вибачення у сучасній німецькій мові. Виявлення формальних, семантичних та функціональних параметрів вибачення. Особливості підтвердження етноспецифічних ознак вибачення у німецькій лінгвокультурі.
статья, добавлен 28.01.2023Дослідження ритуальних мовленнєвих жанрів в українському й американському мережевих дискурсах. Визначення поняття мовленнєвого жанру та характеристика твіта як специфічного жанру мережевого дискурсу. Обмін інформацією у формі короткого повідомлення.
статья, добавлен 19.05.2022