Artificial Intelligence and Machine Learning Algorithms for Assessing the Authenticity of a Scientific Article in Scopus: Translator’s Experience
Consideration of ways to solve the problem of interlingual plagiarism in scientific works written in Ukrainian, which are subject to translation and publication in English. Identification of cases of interlingual plagiarism in scientific articles.
Подобные документы
Consideration of the main approaches to the study of the features of the scientific style of speaking English by students and cadets of non-philology majors. Ways of learning professional terminology. Work with terminological and translation dictionaries.
??????, добавлен 10.04.2023Studying the specifics of translating scientific texts from English into Ukrainian. Analysis of translation strategies and tactics used in accordance with the functional-communicative approach in translation theory. Using translation transformations.
??????, добавлен 28.09.2020The problem of interlingual homonymy for beginners to study language and for translators. Analysis of different types of homonyms. Coincidence and parallel derivation as reasons of emergence of interlingual homonyms. Examples of interlingual homonyms.
??????, добавлен 16.10.2015Identification of common linguistic and translation problems of scientific and technical documentation. The need for good linguistic training, relevant translation skills and deep knowledge of the subject. Use of technical means, online dictionaries.
??????, добавлен 12.12.2024The scientific article is devoted to the consideration of the main categories of English modern scientific and technical text. Therefore, it is necessary to identify the concept of scientific and technical text in detail, to indicate the main approaches
??????, добавлен 20.10.2022Modern forms of the verb, grammatical verbal constructions, characteristic of the English-language annotation of the scientific article, peculiarities of their use. Similarities and differences in the grammar of the two languages, means of translation.
??????, добавлен 01.12.2017Develop methodical recommendations for learning the translation of foreign texts for the purpose of writing scientific articles. Study of modern changes in paradigm of translation into Ukrainian of typical grammatical structures of the English language.
??????, добавлен 06.11.2023Characteristics of the language design of a scientific text translated into a foreign language, on the example of a scientific article. Identify the main translation decisions to achieve pragmatic equivalence of the original and translated texts.
??????, добавлен 16.06.2022The author of the scientific article shares her experience of using communicative tasks in order to provide future seafarers with the command of the English language in written and oral form necessary for the performance of professionally oriented duties.
??????, добавлен 06.02.2023Analysis of linguistic features of the style of modern english scientific and technical literature, which significantly affect the specificity of its translation into the ukrainian language. Study of the language structures and methods of translation.
??????, добавлен 04.02.2017Covering current issues of English academic writing with an emphasis on the peculiarities of writing English annotations to Ukrainian articles and ways to prevent native language interference in their translations. Analysis of the interference problem.
??????, добавлен 23.02.2023Principles of the translation English scientific and technical text into Ukrainian. Characteristics of the grammatical transformations. The use of additions to avoid the literal rendering. Application of inversions for the expression of stylistic nuances.
??????, добавлен 27.07.2016Terminology as a discipline that systematically studies the labelling or designating of concepts particular to one or more subject fields. Technical terms that lead to a great density of prose. Forming a large number of scientific words and their meaning.
???????, добавлен 03.06.2015Detection of pseudo-internationalisms during the study of journalistic and scientific texts. Implementation of "artistic" translation in the translation of socio-political and socio-political documents. Consideration of pseudo-international vocabulary.
??????, добавлен 09.08.2021To study a category of articles and its special difficulties. To study meanings of the English articles and ways of their translation into Kazakh. To develop a set of exercises aimed at improving students' skills in the use of the English articles.
???????? ??????, добавлен 19.10.2017The scientific article examines the problem of student procrastination through the lens of foreign language learning. Attention is focused on the role of resilience in preventing procrastination in Ukrainian students during English language learning.
??????, добавлен 06.06.2023Consideration of theoretical grounds of the scientific discourse in the aspect of its tasks and peculiarities. Determination of factor in the language structure formation of scientific discourse. Analysis of emotionality of scientific discourse.
??????, добавлен 29.09.2023Analysis of modern means of training specialists in foreign languages. Using digital technologies, artificial intelligence to improve proofreading and editing of foreign language texts. The principle of functioning of neural machine translation systems.
??????, добавлен 28.12.2022Highlights the peculiarities of scientific chemical texts, outlines the main principles of writing scientific papers, abstracts, reports. Briefframework of scientific style. The structure of scientific texts and its syntax and grammar structures.
??????, добавлен 01.02.2018The scientific style of speech. Some features of scientific language: objectivity, abstraction, intelligence and brevity (conciseness). Substyles of the scientific speech system. Lexical, grammatical and syntactical features of the scietific writing.
??????, добавлен 18.03.2019Linguistic features of scientific and technical literature are considered; characteristic language constructions and methods of their translation. The main difficulties, stages and types of translation of scientific and technical texts are analyzed.
??????, добавлен 07.05.2023Research of methods of translation of political terms against the background of English-language political discourse. Analysis of interlingual transmission of political terminology. Characteristics of the main methods of translating abbreviations.
??????, добавлен 24.08.2021Learning of astronomical and rocket technology vocabulary. Investigation of the translation of terminological units in the Ukrainian language. Victimization of lexical equivalent, descriptive and verbatim translation, transcription, transliteration.
??????, добавлен 11.10.2024Application of the approach to the study of signs of translinguality of the English-language academic discourse. The criterion for the frequency of use of typical constructions by native English speakers, Russian-speaking authors of scientific articles.
??????, добавлен 13.02.2022- 25. Ways of English-Ukrainian translation of two-componential terms in the sphere of energy efficiency
Defining the problem, argumentation of the topicality of the consideration. Research of the ways of translating English two-component terms in the field of energy efficiency by means of the Ukrainian language. methods for reproducing two-component terms.
??????, добавлен 04.08.2021
